< Deuteronomy 27 >
1 'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
E mandou Moisés, com os anciãos de Israel, ao povo, dizendo: Guardareis todos os mandamentos que eu prescrevo hoje.
2 and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
E será que, no dia que passardes o Jordão à terra que o SENHOR teu Deus te dá, te hás de levantar pedras grandes, as quais rebocarás com cal:
3 and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando houveres passado para entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, terra que flui leite e mel, como o SENHOR o Deus de teus pais te disse.
4 'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
Será pois, quando houveres passado o Jordão, que levantareis estas pedras que eu vos mando hoje, no monte de Ebal, e as rebocarás com cal:
5 and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
6 Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
9 And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
10 and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
Ouvirás, pois, a voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás seus mandamentos e seus estatutos, que eu te ordeno hoje.
11 And Moses commandeth the people on that day, saying,
E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
12 'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
13 And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
15 'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
16 'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que desonrar a seu pai ou a sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
17 'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
18 'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que fizer errar ao cego no caminho. E dirá todo o povo: Amém.
19 'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
20 'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que se deitar com a mulher de seu pai; porquanto revelou o colo de seu pai. E dirá todo o povo: Amém.
21 'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
22 'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
23 'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que se deitar com sua sogra. E dirá todo o povo: Amém.
24 'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
25 'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que receber um presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
26 'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.
Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.