< Deuteronomy 27 >
1 'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
UMosi kanye labadala bako-Israyeli balaya abantu bathi: “Gcinani imilayo yonke esilipha yona lamuhla.
2 and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
Kuzakuthi lapho selichaphile umfula uJodani langena elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona, lizamisa amatshe amakhulu liwahuqe ngekalaga.
3 and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
Lizabhala kuwo wonke amazwi alumthetho nxa selichaphile umfula langena elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona, ilizwe eligeleza uchago loluju, njengalokhu uThixo, uNkulunkulu wabokhokho benu walithembisa.
4 'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
Kuzakuthi lapho selichaphile umfula uJodani, lizamisa amatshe la phezu kweNtaba yase-Ebhali, njengalokhu ngililayile lamuhla, liwahuqe ngekalaga.
5 and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
Khonapho yakhelani uThixo uNkulunkulu wenu i-alithari, i-alithari lamatshe. Lingasebenzisi lutho olwenziwe ngensimbi phezu kwawo.
6 Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
Yakhani i-alithari likaThixo uNkulunkulu wenu ngamatshe angabazwanga linikele phezu kwalo iminikelo yokutshiswa kuThixo uNkulunkulu wenu.
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
Lizanikela iminikelo yokuthula khonapho, liyidle lithokoze phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu.
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
Ngakho lizabhala kancane wonke amazwi alumthetho phezu kwamatshe la eliwamisileyo.”
9 And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
Ngemva kwalokho uMosi kanye labaphristi abangabaLevi, bathi kubo bonke abako-Israyeli, “Thula uthi zwi wena Israyeli, njalo ulalele! Khathesi selingabantu bakaThixo uNkulunkulu wenu.
10 and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
Lalelani uThixo uNkulunkulu wenu futhi lilandele imilayo kanye lezimiso engilitshela zona namuhla.”
11 And Moses commandeth the people on that day, saying,
Ngalolosuku uMosi walaya abantu wathi:
12 'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
“Nxa selichaphile umfula uJodani, kuzakuthi izizwana ezibalisa esakoSimiyoni, esakoLevi, esakoJuda, esako-Isakhari, esakoJosefa kanye lesakoBhenjamini zizakuma eNtabeni yaseGerizimu ukuze zibusise abantu.
13 And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Kodwa izizwana ezibalisa esakoRubheni, esakoGadi, esako-Asheri, esakoZebhuluni, esakoDani kanye lesakoNafithali, zizakuma eNtabeni yase-Ebhali zimemezele iziqalekiso.
14 'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
AbaLevi bazamemezela kubo bonke abantu bako-Israyeli ngelizwi elikhulu bathi:
15 'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu obaza isithombe loba isithombe esibunjiweyo, into eyisinengiso kuThixo, umsebenzi wezandla zomuntu olobungcwethi, asimise ensitha.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
16 'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu othelela uyise loba unina ihlazo.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
17 'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu osusa isikhonkwane somngcele wendawo kamakhelwane wakhe.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
18 'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu oduhisa isiphofu endleleni.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
19 'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu ovimbela ukuthonisiswa ngokulunga kowezizweni, lentandane kanye lomfelokazi.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
20 'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu olala lomfazi kayise, ngoba ethelela umbheda kayise ihlazo.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
21 'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu olala lenyamazana.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
22 'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu olala lodadewabo, indodakazi kayise loba indodakazi kanina.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
23 'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu olala loninazala.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
24 'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu obulala umakhelwane wakhe ensitha.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
25 'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu owamukela isivalamlomo ukuze ayebulala umuntu ongelacala.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
26 'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.
‘Kaqalekiswe umuntu ongalaleli amazwi okumlaya ngokuwenza.’ Ngakho bonke abantu bazakuthi, ‘Ameni!’”