< Deuteronomy 27 >

1 'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
Praecepit autem Moyses et seniores Israel, populo dicentes: Custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie.
2 and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
Cumque transieritis Iordanem in Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos,
3 and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso: ut introeas Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut iuravit patribus tuis.
4 'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
Quando ergo transieritis Iordanem, erigite lapides, quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal, et levigabis eos calce:
5 and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
Et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide.
9 And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israelem: Attende, et audi Israel: Hodie factus es populus Domini Dei tui:
10 and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
audies vocem eius, et facies mandata atque iustitias, quas ego praecipio tibi.
11 And Moses commandeth the people on that day, saying,
Praecepitque Moyses populo in die illo, dicens:
12 'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph, et Beniamin.
13 And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan et Nephthali.
14 'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
Et pronunciabunt Levitae, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
15 'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito. et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
16 'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem. et dicet omnis populus: Amen.
17 'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui transfert terminos proximi sui. et dicet omnis populus: Amen.
18 'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui errare facit caecum in itinere. et dicet omnis populus: Amen.
19 'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae. et dicet omnis populus: Amen.
20 'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli eius. et dicet omnis populus: Amen.
21 'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui dormit cum omni iumento. et dicet omnis populus: Amen.
22 'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suae. et dicet omnis populus: Amen.
23 'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui dormit cum socru sua. et dicet omnis populus: Amen.
24 'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui clam percusserit proximum suum. et dicet omnis populus: Amen.
25 'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. et dicet omnis populus: Amen.
26 'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.
Maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius, nec eos opere perficit. et dicet omnis populus: Amen.

< Deuteronomy 27 >