< Deuteronomy 25 >
1 'When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
2 then it hath come to pass, if the wrong-doer is to be smitten, that the judge hath caused him to fall down, and [one] hath smitten him in his presence, according to the sufficiency of his wrong-doing, by number;
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
3 forty [times] he doth smite him — he is not adding, lest, he is adding to smite him above these — many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
4 'Thou dost not muzzle an ox in its threshing.
「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
5 'When brethren dwell together, and one of them hath died, and hath no son, the wife of the dead is not without to a strange man; her husband's brother doth go in unto her, and hath taken her to him for a wife, and doth perform the duty of her husband's brother;
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
6 and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
7 'And if the man doth not delight to take his brother's wife, then hath his brother's wife gone up to the gate, unto the elders, and said, My husband's brother is refusing to raise up to his brother a name in Israel; he hath not been willing to perform the duty of my husband's brother;
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
8 and the elders of his city have called for him, and spoken unto him, and he hath stood and said, I have no desire to take her;
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
9 'Then hath his brother's wife drawn nigh unto him, before the eyes of the elders, and drawn his shoe from off his foot, and spat in his face, and answered and said, Thus it is done to the man who doth not build up the house of his brother;
他哥哥的妻就要當着長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
10 and his name hath been called in Israel — The house of him whose shoe is drawn off.
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
11 'When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
12 then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.
就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
13 'Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
14 Thou hast not in thy house an ephah and an ephah, a great and a small.
你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
15 Thou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee;
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
16 for the abomination of Jehovah thy God [is] any one doing these things, any one doing iniquity.
因為行非義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
17 'Remember that which Amalek hath done to thee in the way, in your going out from Egypt,
「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
18 that he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
19 And it hath been, in Jehovah thy God's giving rest to thee, from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance to possess it — thou dost blot out the remembrance of Amalek from under the heavens — thou dost not forget.
所以耶和華-你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」