< Deuteronomy 14 >
1 'Sons ye [are] to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 for a holy people [art] thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 'Thou dost not eat any abominable thing;
“凡可憎的物都不可吃。
4 'this [is] the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 hart, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts — it ye do eat.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 'Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they [are] to you;
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud, unclean it [is] to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 'This ye do eat of all that [are] in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 and anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it [is] to you.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 'Any clean bird ye do eat;
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 and these [are] they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 and the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 and every raven after its kind;
乌鸦与其类,
15 and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 the [little] owl, and the [great] owl, and the swan,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 and the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 and the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 any clean fowl ye do eat.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 'Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who [is] within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell [it] to a stranger; for a holy people thou [art] to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 'Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 'And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it — when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; —
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 then thou hast given [it] in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 As to the Levite who [is] within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 'At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed [it] within thy gates;
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 and come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”