< Colossians 4 >
1 The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
主人たる者よ、汝等も天に主を有ち奉れることを知りて、正當公正なる事を奴隷に為せ。
2 In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
結末 汝等祈祷に從事し、感謝を以てこれに注意せよ。
3 praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
将又我等の為に祈りて、我が之が為に縲絏に遇へるキリストの奥義を語る様、神が宣教の門を我等に開き給はんことを願へ、
4 that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
是我が語るべき如くに之を顕すことを得ん為なり。
5 in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
外なる人々と交るに知識を以てして機會を求めよ。
6 your word always in grace — with salt being seasoned — to know how it behoveth you to answer each one.
汝等の談話は、塩を以て塩梅して常に麗しかるべし、是如何に人々に答ふべきかを知らん為なり。
7 All the things concerning me make known to you shall Tychicus — the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord —
忠信なる役者、主に於る同輩にして我至愛の兄弟たるチキコは、我身上の一切を汝等に告知らするならん。
8 whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
我が故に之を遣はししは、彼をして汝等に関する事を知り、且汝等の心を慰めしめん為なり。
9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
又汝等の一人にして忠信なる我至愛の兄弟オネジモを之に伴はしめたれば、彼等は此處の凡ての事を汝等に告げ知らするならん。
10 Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands — if he may come unto you receive him, )
我と共に獄中に在るアリスタルコ、及びバルナバの從弟マルコ、汝等に宜しくと言へり。此マルコに就きては、汝等命を受けたる事あり、若汝等に至らば之を優待せよ。
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
ユストと呼るるイエズスも宜しくと言へり。彼等は割禮を受けし人々なるが、神の國の為に我に助力したるは此三人にして、我慰と成りし者なり。
12 Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
汝等の一人なるエパフラ、汝等に宜しくと言へり。彼はキリスト、イエズスの僕にして、常に汝等の為に戰ひ、祈の中に、汝等が神の諸の思召に於て完全に且確信して立たん事を求む。
13 for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
彼が汝等の為に、又ラオジケア及びイェラポリスの人々の為に、甚く心を勞せる事は、我彼の為に之を證す。
14 Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
至愛なる醫者ルカ汝等に宜しくと言へり。デマスも亦然り。
15 salute ye those in Laodicea — brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
ラオヂケアに在る兄弟等、及びニムファと其家に在る教會とに宜しく傳へよ。
16 and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;
此書簡汝等の中に読まれなば、又ラオヂケアの教會にも読まるる様計らひ、汝等も亦ラオヂケア人の書簡を読め。
17 and say to Archippus, 'See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
又アルキッポに傳へて、汝主に於て受けし聖役を省みて之を全うすべし、と言へ。
18 The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.
我パウロ手づから宜しくと言ふ。我縲絏を記憶せよ。願はくは恩寵汝等と共に在らん事を。アメン。