< Colossians 4 >
1 The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
Ihr Herren, erweiset den Knechten, was dem Recht und der Gleichheit gemäß ist, und seid eingedenk, daß auch ihr einen Herrn in dem Himmel habt.
2 In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
Haltet an am Gebet, seid wachsam und sagt Dank.
3 praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
Betet zugleich auch für uns, daß Gott uns eine Tür eröffne für das Wort, zu reden das Geheimnis von Christus, um Dessentwillen ich auch in Banden bin,
4 that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
Auf daß ich es so offenbare, wie mir zu reden geziemt.
5 in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
Verhaltet euch weislich gegen die, so draußen sind, so daß ihr die rechte Zeit abwartet.
6 your word always in grace — with salt being seasoned — to know how it behoveth you to answer each one.
Eure Rede sei immer wohlgefällig, mit Salz gewürzt, daß ihr wisset, wie ihr einem jeglichen zu antworten habt.
7 All the things concerning me make known to you shall Tychicus — the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord —
Wie es um mich steht, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn, genau berichten.
8 whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
Ich habe ihn eben darum zu euch gesendet, damit er erfahre, wie es mit euch geht, und eure Herzen tröste;
9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
Samt Onesimus, dem getreuen und geliebten Bruder, der von den euren ist; sie werden euch alles kundtun, was bei uns vorgeht.
10 Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands — if he may come unto you receive him, )
Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, in betreff dessen ihr Aufträge empfangen habt. Wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf.
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
Und Jesus, der da heißt Justus, die aus der Beschneidung sind, welche allein meine Mitarbeiter für das Reich Gottes und mir zur Erquickung geworden sind.
12 Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
Es grüßt euch Epaphras, der zu den euren gehört, ein Knecht von Christus, der allezeit für euch ringt in Gebeten, auf daß ihr als vollkommen besteht und erfüllt mit allem Willen Gottes.
13 for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Ich gebe ihm das Zeugnis, daß er großen Eifer für euch und für die in Laodicea und in Hierapolis hat.
14 Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
15 salute ye those in Laodicea — brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Grüßet die Brüder zu Laodicea und den Nymphas, und die Gemeinde in seinem Hause.
16 and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorgt dafür, daß er auch in der Gemeinde der Laodiceer gelesen werde, und daß ihr auch den von Laodicea zu lesen bekommt,
17 and say to Archippus, 'See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
Und sagt dem Archippus: Warte des Dienstes, den du vom Herrn empfangen hast, daß du ihn ausrichtest.
18 The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.
Der Gruß von meiner, des Paulus, Hand, Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch! Amen.