< Colossians 3 >
1 If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;
2 the things above mind ye, not the things upon the earth,
pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.
3 for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
4 when the Christ — our life — may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
5 Put to death, then, your members that [are] upon the earth — whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry —
Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,
6 because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.
7 in which also ye — ye did walk once, when ye lived in them;
Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.
8 but now put off, even ye, the whole — anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking — out of your mouth.
Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.
9 Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni
10 and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.
11 where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman — but the all and in all — Christ.
Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
12 Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
13 forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you — so also ye;
sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
14 and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.
15 and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.
17 and all, whatever ye may do in word or in work, [do] all things in the name of the Lord Jesus — giving thanks to the God and Father, through him.
E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
18 The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.
20 the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.
21 the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.
22 The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
23 and all, whatever ye may do — out of soul work — as to the Lord, and not to men,
Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,
24 having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance — for the Lord Christ ye serve;
sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.
25 and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.