< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
这封信函来自奉上帝旨意成为基督耶稣使徒的保罗以及提摩太兄弟,
2 to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
写给歌罗西的信徒以及相信基督的所有人。愿你们获得来自上帝我父的恩典与平安。
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
我们始终为你们感谢上帝,我主耶稣基督之父,为你祈祷。
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
我们已听说你们对基督耶稣的信仰,以及你们对所有信徒的爱,
5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
因为在天堂有希望在等着你们。你们已经在福音中听到这个信息,
6 which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
这真理的信息传遍全世界,在广泛的传播中产生了效果。现在,它也传向了你们。自从你们听到它并意识到上帝恩典的本质后,它也对你们产生了同样的效果。
7 as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
我们亲爱的朋友和工友的以巴弗,他代表你们成为基督值得信赖的仆人,教授你们这一切。
8 who also did declare to us your love in the Spirit.
他也将你们对灵的爱,明确告诉了我们。
9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
因此,我们从听到这些消息的那天起,就不停为你们祷告,祈求上帝让你们理解他对你们的要求,赋予你们一切属灵的智慧和悟性。
10 to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
通过这种方式,你们可以正直良善的方式代表主,让主喜悦;结下所有善果,更深刻地了解上帝;
11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
希望你们借由他的非凡力量,可以更加强大,凡事宽容忍耐;
12 Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
希望你们幸福地向父祈祷,他让我们可以获得生活于光明之中上帝子民的传承。
13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate [us] into the reign of the Son of His love,
他拯救我们脱离黑暗的统治,让我们迁入其爱子的王国。
14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
通过他的爱子,我们获得自由,罪得赦免。
15 who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
这位爱子是那不可见上帝的可见之形。他早在万物之前即已存在,
16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
那天上地上的一切——可见和不可见、国王、统治者和掌权者,无不通过他而创造,为他而创造。
17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.
他存在于万物之先,将万物凝聚在一起。
18 And himself is the head of the body — the assembly — who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all [things] — himself — first,
他是身体的头,这身体就是教会。他是源起,在死而复生之人中位居首位,因此超越一切。
19 because in him it did please all the fulness to tabernacle,
上帝很高兴其爱子拥有他的所有特征,
20 and through him to reconcile the all things to himself — having made peace through the blood of his cross — through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
借由其子,将宇宙万物归于他身上,因为他通过在其十字架上所流的血成就了和平;他使地上和天上的每一个人都和好。。
21 And you — once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
你们从前也与上帝是陌路人,你们的行为就是与他为敌。
22 in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
但现在,上帝通过他死亡的人类身体与你们和解,把你们带到他身边,在哪里能够拥有圣洁、纯粹和无暇。
23 if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that [is] under the heaven, of which I became — I Paul — a ministrant.
但你们对他的信念,必须如磐石般持久,不动摇。不受动摇对福音希望。这福音你们已经听过,已传遍世界,这也是我保罗所做的工作。
24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
现在能为你们受苦,我感觉欢喜。因为通过我身体所发生的一切,成为基督受难的一部分。基督是为其身体——也就是教会而持续受难。
25 of which I — I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
上帝给了我关于你们的指示,我按照这个指示服务于教会,将上帝之语完整呈现给你们。
26 the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints, (aiōn g165)
这是很多岁月、很多世代隐藏的奥秘,但现在已经向上帝子民显化。 (aiōn g165)
27 to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations — which is Christ in you, the hope of the glory,
上帝希望他们知道这个光荣奥秘财富对万国的意义:生于你们身体中的基督就是这荣耀希望!
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
我们向所有人讲述他,用我们知道的最佳方法指导和教导他们,让上帝面前的每个人都因基督而彻底圆满。
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
这也是我竭尽全力工作的目的。通过上帝的力量,这力量也对我产生了强大的影响,我依赖这力量。

< Colossians 1 >