< Amos 5 >

1 Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
2 'Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land — she hath no raiser up.'
以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
3 For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
4 For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
5 And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
6 Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
7 Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
8 The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day [as] night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah [is] His name;
要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
9 Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
10 They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
11 Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
12 For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
13 Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
14 Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
15 Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
16 Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, 'Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
17 And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
18 Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why [is] this to you — the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
19 As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
20 Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
21 I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
22 For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
23 Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
24 And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
25 Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
26 And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
27 And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts [is] His name.
所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。

< Amos 5 >