< Acts 6 >

1 And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration,
那時候,門徒們漸漸增多,希臘化的猶太人,對希伯來人發出了怨言,因為他們在日常的供應品上,疏忽了他們的寡婦。
2 and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, 'It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;
於是十二宗徒召集眾門徒說:「讓我們放棄天主的聖言,而操管飲食,實在不相宜。
3 look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
所以,弟兄們 !當從你們中檢定七位有好聲望,且充滿聖神和智慧的人,派他們管這要務。
4 and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.'
至於我們,我們要專務祈禱,並為真道服役。」
5 And the thing was pleasing before all the multitude, and they did choose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
這番話得了全體的悅服,就選了斯德望,他是位充滿信德和聖神的人,和斐理伯、仆洛葛、尼加諾爾、提孟、帕爾默納及尼苛勞,他是個歸依猶太教的安提約基雅人,
6 whom they did set before the apostles, and they, having prayed, laid on them [their] hands.
叫他們立在宗徒面前;宗徒們祈禱以後,就給他們覆了手。
7 And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
天主的道漸漸發揚,門徒的數目在耶路撒冷大為增加,司祭中也有許多人,服從了信仰。
8 And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。
9 and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,
當時,有些稱為「自由人」會堂中的人,以及基勒乃和亞歷山大里亞人的會堂的人,還有些屬基里基雅和亞細亞會堂的人,起來,同斯德望辯論;
10 and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;
但是他們敵不住他的智慧,因為他是藉聖神說話。
11 then they suborned men, saying — 'We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.'
於是他們便慫湧一些人,說:「我們聽見他說過褻瀆梅瑟和天主的話。」
12 They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon [him], they caught him, and brought [him] to the sanhedrim;
他們又煽動了百姓、長老和經師,一同跑來,捉住了他,解送到公議會。
13 they set up also false witnesses, saying, 'This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
他們並設下假見證,說:「這人不斷地說反對聖地和法律的話,
14 for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;'
因為我們曾聽見他說:這個納匝肋人耶穌要毀滅這個地方,並要改革梅瑟給我們傳下的常例。」
15 and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.
所有坐在公議會的人都注目看他,見他的面容好像天使的面容。

< Acts 6 >