< 2 Timothy 4 >

1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign —
Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne,
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers — itching in the hearing,
Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine; mais ils se donneront une foule de docteurs, suivant leurs convoitises et avides de ce qui peut chatouiller leurs oreilles;
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
ils les fermeront à la vérité pour les ouvrir à des fables.
5 And thou — watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un prédicateur de l’Évangile, sois tout entier à ton ministère.
6 for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé la foi;
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord — the Righteous Judge — shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
il ne me reste plus qu’à recevoir la couronne de justice, que me donnera en ce jour-là le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Be diligent to come unto me quickly,
Tâche de me rejoindre au plus tôt;
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia, (aiōn g165)
car Démas, m’a quitté par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est d’un grand secours pour le ministère.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books — especially the parchments.
En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15 of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
Personne ne m’a assisté dans ma première défense; tous m’ont abandonné: que cela ne leur soit point imputé!
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Cependant, le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié afin que la parole fût pleinement annoncée par moi et entendue de toutes les nations; et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] — to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en me faisant entrer dans son royaume céleste. À lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
Salue Prisca et Aquila, et la famille d’Onésiphore.
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
21 be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.
22 The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.
Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! Amen!

< 2 Timothy 4 >