< 2 Timothy 4 >
1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign —
Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Åsyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Åbenbarelse og hans Rige:
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers — itching in the hearing,
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
5 And thou — watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
6 for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Hånden.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord — the Righteous Judge — shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig på hin Dag, og ikke alene mig, men også alle dem, som have elsket hans Åbenbarelse.
9 Be diligent to come unto me quickly,
Gør dig Flid for at komme snart til mig;
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia, (aiōn )
thi Demas forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien. (aiōn )
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
Men Tykikus har jeg sendt til Efesus.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books — especially the parchments.
Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
15 of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
For ham skal også du vogte dig; thi han stod vore Ord hårdt imod.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke må tilregnes dem! )
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab.
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] — to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen. (aiōn )
Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus!
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
Erastus blev i Korinth, men Trofimmus efterlod jeg syg i Milet.
21 be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig.
22 The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.
Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder!