< 2 Timothy 3 >
1 And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,
А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
2 for men shall be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, evil-speakers, to parents disobedient, unthankful, unkind,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
4 traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5 having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6 for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold,
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7 always learning, and never to a knowledge of truth able to come,
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8 and, even as Jannes and Jambres stood against Moses, so also these do stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9 but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become.
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.
10 And thou — thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 the persecutions, the afflictions, that befell me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted,
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13 and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14 And thou — be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15 and because from a babe the Holy Writings thou hast known, which are able to make thee wise — to salvation, through faith that [is] in Christ Jesus;
и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16 every Writing [is] God-breathed, and profitable for teaching, for conviction, for setting aright, for instruction that [is] in righteousness,
Всичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17 that the man of God may be fitted — for every good work having been completed.
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.