< 2 Timothy 2 >
1 Thou, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠によりて強かれ。
2 and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;
且おほくの證人の前にて、我より聽きし所のことを他の者に教へ得る忠實なる人々に委ねよ。
3 thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。
4 no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
兵卒を務むる者は生活のために纏はるる事なし、これ募れる者を喜ばせんとすればなり。
5 and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
技を競ふ者、もし法に隨ひて競はずば冠冕を得ず。
6 the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
勞する農夫まづ實の分配を得べきなり。
7 be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
汝わが言ふ所をおもへ、主なんぢに凡ての事に就きて悟を賜はん。
8 Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
わが福音に云へる如く、ダビデの裔にして死人の中より甦へり給へるイエス・キリストを憶えよ。
9 in which I suffer evil — unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;
我はこの福音のために苦難を受けて惡人のごとく繋がるるに至れり、されど神の言は繋がれたるにあらず。
10 because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that [is] in Christ Jesus, with glory age-during. (aiōnios )
この故に我えらばれたる者のために凡ての事を忍ぶ。これ彼 等をして永遠の光榮と共にキリスト・イエスによる救を得しめんとてなり。 (aiōnios )
11 Stedfast [is] the word: For if we died together — we also shall live together;
ここに信ずべき言あり『我等もし彼と共に死にたる者ならば、彼と共に生くべし。
12 if we do endure together — we shall also reign together; if we deny [him], he also shall deny us;
もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。
13 if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
14 These things remind [them] of, testifying fully before the Lord — not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
汝かれらに此 等のことを思ひ出さしめ、かつ言爭する事なきやう神の前にて嚴かに命ぜよ、言爭は益なくして聞く者を滅亡に至らしむ。
15 be diligent to present thyself approved to God — a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
なんぢ眞理の言を正しく教へ、恥づる所なき勞動人となりて、神の前に錬達せる者とならんことを勵め。
16 and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
また妄なる虚しき物語を避けよ。かかる者はますます不 敬虔に進み、
17 and their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,
その言は脱疽のごとく腐れひろがるべし、ヒメナオとピレトとは斯くのごとき者の中にあり。
18 who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
彼らは眞理より外れ、復活ははや過ぎたりと云ひて、或 人々の信仰を覆へすなり。
19 sure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, 'The Lord hath known those who are His,' and 'Let him depart from unrighteousness — every one who is naming the name of Christ.'
されど神の据ゑ給へる堅き基は立てり、之に印あり、記して曰ふ『主おのれの者を知り給ふ』また『凡て主の名を稱ふる者は不義を離るべし』と。
20 And in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:
大なる家の中には金 銀の器あるのみならず、木また土の器もあり、貴きに用ふるものあり、また賤しきに用ふるものあり。
21 if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master — to every good work having been prepared,
人もし賤しきものを離れて自己を潔よくせば貴きに用ひらるる器となり、淨められて主の用に適ひ、凡ての善き業に備へらるべし。
22 and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
汝わかき時の慾を避け、主を清き心にて呼び求むる者とともに、義と信仰と愛と平和とを追ひ求めよ。
23 and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
愚なる無學の議論を棄てよ、これより分爭の起るを知ればなり。
24 and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
主の僕は爭ふべからず、凡ての人に優しく能く教へ忍ぶことをなし、
25 in meekness instructing those opposing — if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
逆ふ者をば柔和をもて戒むべし、神あるひは彼らに悔改むる心を賜ひて眞理を悟らせ給はん。
26 and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
彼ら一度は惡魔に囚はれたれど、醒めてその羂をのがれ、神の御心を行ふに至らん。