< 2 Thessalonians 3 >
1 As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,
Ынколо, фрацилор, ругаци-вэ пентру ной ка Кувынтул Домнулуй сэ се рэспындяскэ ши сэ фие прослэвит, кум есте ла вой,
2 and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;
ши сэ фим избэвиць де оамений некибзуиць ши рэй, кэч ну тоць ау крединца.
3 and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard [you] from the evil;
Крединчос есте Домнул: Ел вэ ва ынтэри ши вэ ва пэзи де чел рэу.
4 and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
Ку привире ла вой, авем ынкредере ын Домнул кэ фачець ши вець фаче че вэ порунчим.
5 and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
Домнул сэ вэ ындрепте инимиле спре драгостя луй Думнезеу ши спре рэбдаря луй Христос!
6 And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
Ын Нумеле Домнулуй ностру Исус Христос, вэ порунчим, фрацилор, сэ вэ депэртаць де орьче фрате каре трэеште ын неорындуялэ, ши ну дупэ ынвэцэтуриле пе каре ле-аць примит де ла ной.
7 for yourselves have known how it behoveth [you] to imitate us, because we did not act disorderly among you;
Вой ыншивэ штиць че требуе сэ фачець ка сэ не урмаць; кэч ной н-ам трэит ын неорындуялэ ынтре вой.
8 nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;
Н-ам мынкат де поманэ пыня нимэнуй; чи, лукрынд ши остенинду-не, ам мунчит зи ши ноапте, ка сэ ну фим поварэ нимэнуй динтре вой.
9 not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
Ну кэ н-ам фи авут дрептул ачеста, дар ам врут сэ вэ дэм ын ной ыншине о пилдэ вредникэ де урмат.
10 for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,
Кэч, кынд ерам ла вой, вэ спуням лэмурит: „Чине ну вря сэ лукрезе нич сэ ну мэнынче.”
11 for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,
Аузим ынсэ кэ уний динтре вой трэеск ын неорындуялэ, ну лукрязэ нимик, чи се цин де нимикурь.
12 and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;
Ындемнэм пе оамений ачештя ши-й сфэтуим, ын Домнул ностру Исус Христос, сэ-шь мэнынче пыня лукрынд ын линиште.
13 and ye, brethren, may ye not be weary doing well,
Вой, фрацилор, сэ ну остениць ын фачеря бинелуй.
14 and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
Ши дакэ н-аскултэ чинева че спунем ной ын ачастэ епистолэ, ынсемнаци-ви-л ши сэ н-авець ничун фел де легэтурь ку ел, ка сэ-й фие рушине.
15 and as an enemy count [him] not, but admonish ye [him] as a brother;
Сэ ну-л сокотиць ка пе ун врэжмаш, чи сэ-л мустраць ка пе ун фрате.
16 and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord [is] with you all!
Ынсушь Домнул пэчий сэ вэ дя тотдяуна пачя ын орьче фел. Домнул сэ фие ку вой ку тоць!
17 The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
Ураря де сэнэтате есте скрисэ ку мына мя: Павел. Ачеста есте семнул ын фиекаре епистолэ; аша скриу еу.
18 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.