< 2 Samuel 22 >
1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol )
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”