< 2 Samuel 22 >
1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.