< 2 Samuel 22 >
1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
“Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
“A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
“Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
“Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
“Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
“Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
“Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
“Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
“Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
“Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”