< 2 Samuel 22 >
1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.