< 2 Samuel 22 >

1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >