< 2 Samuel 22 >

1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< 2 Samuel 22 >