< 2 Samuel 22 >
1 And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »