< 2 Samuel 21 >
1 And there is a famine in the days of David three years, year after year, and David seeketh the face of Jehovah, and Jehovah saith, 'For Saul and for the bloody house, because that he put to death the Gibeonites.'
Da: ibidi ea Isala: ili soge ouligibi ganodini, ha: i bagade ba: i. Amo da mae yolele dialu, ode udiana gidigi. Amaiba: le, Da: ibidi da Hina Godema amo ea bai adole ba: i. Hina Gode da ema bu adole i, “Solo amola ea sosogo da wadela: i fane legesu hou hamosu. E da Gibione fi dunu medole lelegei dagoi.”
2 And the king calleth for the Gibeonites, and saith unto them — as to the Gibeonites, they [are] not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorite, and the sons of Israel had sworn to them, and Saul seeketh to smite them in his zeal for the sons of Israel and Judah —
(Gibione dunu da Isala: ili fi hame. Ilia da A: moulaide fi mogi fonobahadi. Amola Isala: ili fi da Gibione dunuma gousa: su hamone, ili gaga: ma: ne ilegei. Be Solo da amo ilegesu mae dawa: le, Gibione fi medole legemusa: dawa: i. Bai e da Isala: ili amola Yuda fi fawane esaloma: ne dawa: i galu).
3 yea, David saith unto the Gibeonites, 'What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'
Amaiba: le, Da: ibidi da Gibione fi dunu ema misa: ne sia: nu, ilima amane sia: i, “Na da dili fidima: ne adi hamoma: bela: ? Isala: ili dunu da dilima wadela: le bagade hamoi. Na da amoba: le dabe hamomusa: dawa: lala. Amasea, dilia da Hina Gode Ea fi dunu hahawane dogolegele ba: ma: ne sia: mu.”
4 And the Gibeonites say to him, 'We have no silver and gold by Saul and by his house, and we have no man to put to death in Israel;' and he saith, 'What ye are saying I do to you.'
Ilia da bu adole i, “Ninia Solo amola ea sosogo ilima gegei da silifa o gouli amoga dabemu da hamedei. Amola ninia da udigili Isala: ili dunu afae fane legemu higasa.” Da: ibidi da amane adole ba: i, “Amaiba: le, na da dili fidima: ne, adi hamoma: bela: ?”
5 And they say unto the king, 'The man who consumed us, and who devised against us — we have been destroyed from stationing ourselves in all the border of Israel —
Ilia da bu adole i, “Solo da nini huluane wadela: le gugunufinisilalu, niniga afae Isala: ili soge ganodini mae esaloma: ne hanai galu.
6 let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, 'I do give;'
Amaiba: le, Solo egaga fi dunu fesuale amo ninima ima. Amasea, Hina Gode da amo ba: ma: ne, ninia da amo dunu Solo (Hina Gode Ea ilegei hina bagade) amo ea moilai Gibia, amoga hegoa: nesisimu.” Da: ibidi da amane sia: i, “Na da ili dilima imunu.”
7 and the king hath pity on Mephibosheth son of Jonathan, son of Saul, because of the oath of Jehovah that [is] between them, between David and Jonathan son of Saul;
Be Da: ibidi amola Yonada: ne elea dabele hamomu sia: ne sema ilegei amo baiga e da Solo ea aowa Mifibousiede, Yonada: ne ea mano amo hegoa: nesima: ne, ilima hame i.
8 and the king taketh the two sons of Rizpah daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Michal daughter of Saul whom she bare to Adriel son of Barzillai the Meholathite,
Be Da: ibidi da Amounai amola Mifibousiede (ela da Solo ea mano. Elea ame da A: iya ea idiwi Lisiba), amola Solo ea uda mano Mila: be egefe biyale (amo e da Basila: iai ea mano A: idilia: le, Mehoula soge dunu amo elea mano) amo huluane oule afia: i.
9 and giveth them into the hand of the Gibeonites, and they hang them in the hill before Jehovah; and the seven fall together, and they have been put to death in the days of harvest, in the first [days], the commencement of barley-harvest.
Da: ibidi da ili Gibione dunugili i. Ilia da amo dunu Hina Gode ba: ma: ne, goumi da: iya hegoa: nesisi. Amo dunu fesuale da ili galuwane bogogia: i. Amo esoha woufo geabe galu amola bali gagobe galu, ilia amo dunu fane legei dagoi.
10 And Rizpah daughter of Aiah taketh the sackcloth, and stretcheth it out for herself on the rock, from the commencement of harvest till water hath been poured out upon them from the heavens, and hath not suffered a fowl of the heavens to rest upon them by day, or the beast of the field by night.
Amalalu, Solo ea gidisedagi uda ea dio amo Lisiba (A: iya ea idiwi) da eboboi abula lale, gele da: iya (amoga bogoi da: i hodo dialebe ba: i), e amogai abula diasu gagui. E da amogai esalobawane, bali bugi da muni gami. Amo esohaga e da sio amo bogoi da: i hodo mae moma: ne sefasisu. Amola gasia e da amo sigua ohega mae moma: ne sefasisu.
11 And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,
Da: ibidi da Lisiba ea hamoi nababeba: le,
12 and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;
e da asili, Solo amola egefe Yonada: ne amo elea gasa, Ya: ibese moilai bai bagade Gilia: de soge fi dunuma dialu, amo hi lai dagoi. (Ya: ibese dunu da musa: elea gasa amo Bede Sia: ne moilai fi mogoa amogai wamolai. Filisidini dunu da amo esoha, ilia da Solo amola Yonada: ne Giliboua Goumia fane legeiya, ilia da ela da: i hodo amogawi hegoa: nesi).
13 and he bringeth up thence the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, and they gather the bones of those hanged,
Da: ibidi da Solo amola Yonada: ne elea gasa lale, amola dunu fesuale hegoa: nesi amo ilia gasa amolawane lidili,
14 and bury the bones of Saul and of Jonathan his son in the land of Benjamin, in Zelah, in the burying-place of Kish his father, and do all that the king commanded, and God is entreated for the land afterwards.
amalalu, ilia da Yonada: ne amola Solo elea gasa amo lale, Solo ea eda Gisia ea uli dogoi (amo da Sila moilai Bediamini soge ganodini galu) amo ganodini sanasi. Ilia hina bagade ea sia: i defele hamoi dagoi. Amalalu, ilia da ilia soge amo fidima: ne sia: ne gadoloba, Gode da ilia hanai liligi ilima I.
15 And again have the Philistines war with Israel, and David goeth down, and his servants with him, and they fight with the Philistines; and David is weary,
Filisidini dunu amola Isala: ili dunu da eno gegesu ba: i. Da: ibidi amola ea dunu da Filisidini dunuma gegemusa: asi. Gegesu afae amoga, Da: ibidi da hele nabi.
16 and Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant — the weight of his spear [is] three hundred [shekels] weight of brass, and he is girded with a new one — speaketh of smiting David,
Filisidini dunu bagadedafa ea dio amo Isabaibinobe (e da balase gegesu goge agei bagade ea dioi defei da 3.5 gilogala: me gaguli ahoasu, amola gaheabolo gegesu gobihei sedade ga: i ba: i) e da Da: ibidi fane legemusa: dawa: i.
17 and Abishai son of Zeruiah giveth help to him, and smiteth the Philistine, and putteth him to death; then swear the men of David to him, saying, 'Thou dost not go out again with us to battle, nor quench the lamp of Israel.'
Be Abisia: i (ea ame da Selouaia), e Da: ibidi gaga: musa: misi. E da amo dunu bagade doagala: le, fane legei. Amalalu, Da: ibidi ea dunu ilia da ema amane sia: i, “Di gegemusa: bu maedafa masa: ne, dafawane ilegema!” Ilia da amane sia: i, “Bai di da Isala: ili sogega hobea misunu hahawane hou dafawane hamoma: beyale ouligisu dunu esalu. Amola, ninia da di fisimu higa: i.”
18 And it cometh to pass afterwards, that the battle is again in Gob with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Saph, who [is] among the children of the giant.
Amogalu fa: no, Isala: ili dunu da Filisidini dunuma Gobe sogega gegei. Amo gegesu ganodini, Hiusia fi dunu amo Sibigai, ea da dunu bagade ea dio amo Sa: fe fane legei.
19 And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth [a brother of] Goliath the Gittite, and the wood of his spear [is] like a beam of weavers.
Isala: ili da Filisidini dunuma Gobe sogega eno gegei. Amoga Eleha: ina: ne (Bedeleheme dunu Yie amo egefe) da Ga: de dunu Goulaia: de (1 Hou Olelesu 20:5 da Goulaia: de eya sia: sa) amo fane legei. Ea goge agei ea gadugagi defei da abula amunasu masini fanu ea defei amo defele galu.
20 And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands [are] six, and the toes of his feet [are] six, twenty and four in number, and he also hath been born to the giant,
Amalalu, gegesu eno da Ga: de moilai ba: i. Amogawi, dunu bagadedafa esalu. E da gegemu bagade hanai galusu. Ea lobo da afae afae lobosogo gafeyale galu amola ea emo afae afae amoga emo sasafo gafeyale galu.
21 and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David;
E da Isala: ili dunuma gegene halasu. Amalalu, Yonada: ne (Da: ibidi ea ola Sia: ma amo egefe) da e fane legei.
22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
Amo Filisidini dunu biyaduyale da Ga: de fi dunu bagadedafa (La: fa) amo egaga fi dunu. Amola Da: ibidi amola ea dunu da ili fane legei dagoi.