< 2 Samuel 2 >
1 And it cometh to pass afterwards, that David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go up into one of the cities of Judah?' and Jehovah saith unto him, 'Go up.' And David saith, 'Whither do I go up?' and He saith, 'To Hebron.'
Hotnaw hnukkhu hoi Devit ni BAWIPA hah a pacei. Judah ram kho buetbuet touh dawk ka cei han maw telah ati. BAWIPA ni cet loe atipouh. Devit ni nâ lah maw ka cei han atipouh. Hebron kho lah atipouh.
2 And David goeth up thither, and also his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail wife of Nabal the Carmelite;
Devit e a yu roi Jezreel kho e Ahinoam hoi Karmel tami Nabal e a yu Abigail hoi a cei awh.
3 and his men who [are] with him hath David brought up — a man and his household — and they dwell in the cities of Hebron.
Ama koe kaawm e taminaw, imthungnaw hai Devit ni a kaw teh ahnimanaw teh, Hebron khonaw dawk kho a sak awh.
4 And the men of Judah come, and anoint there David for king over the house of Judah; and they declare to David, saying, 'The men of Jabesh-Gilead [are] they who buried Saul.'
Judah taminaw a tho awh teh, Devit hah siangpahrang hanelah satui a awi awh. Ahnimouh ni Devit koe, Sawl ka pakawm naw hah Jabesh Gilead taminaw doeh telah a dei pouh awh.
5 And David sendeth messengers unto the men of Jabesh-Gilead, and saith unto them, 'Blessed [are] ye of Jehovah, in that ye have done this kindness with your lord, with Saul, that ye bury him.
Hatdawkvah Jabesh Gilead taminaw koe Devit ni patounenaw a patoun teh, ahnimouh koevah nangmae bawipa Sawl dawk na lungmanae kamnue sak awh teh, na pakawp awh dawkvah BAWIPA ni yawhawinae na poe awh naseh.
6 'And, now, Jehovah doth with you kindness and truth, and also, I do with you this good because ye have done this thing;
BAWIPA ni a lungmanae hoi a hawinae nangmouh dawk kamnuek sak naseh. Hete hno na sak awh dawkvah na lungmanae kai ni na patho awh han.
7 and now, are your hands strong, and be ye for sons of valour, for your lord Saul. [is] dead, and also — me have the house of Judah anointed for king over them.'
Atuvah, tha kâlat awh nateh, taranhawi awh, nangmae bawi Sawl teh a due toe. Judah imthungnaw ni a siangpahrang lah ka o hanelah satui na awi awh toe telah a ti.
8 And Abner, son of Ner, head of the host which Saul hath, hath taken Ish-Bosheth, son of Saul, and causeth him to pass over to Mahanaim,
Sawl e ransabawi Ner capa Abner ni Sawl e capa Ishbosheth hah Mahanaim kho lah a ceikhai.
9 and causeth him to reign over Gilead, and over the Ashurite, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over Israel — all of it.
Gilead ram Ashurnaw Jezreel khocanaw Ephraim ram, Benjamin hoi Isarelnaw pueng e lathueng vah siangpahrang hmuen koe a hruek awh.
10 A son of forty years, [is] Ish-Bosheth son of Saul, in his reigning over Israel, and two years he hath reigned, only the house of Judah have been after David.
Sawl capa Ishbosheth teh Isarelnaw uknae a kamtawng navah, kum 40 touh a pha. Kum hni touh a uk. Judahnaw ni dueng Devit e hnuk a kâbang awh.
11 And the number of the days that David hath been king in Hebron, over the house of Judah, is seven years and six months.
Hebron vah Devit ao teh Judah phun a uknae kum teh kum 7 touh hoi thapa yung 6 touh doeh.
12 And Abner son of Ner goeth out, and servants of Ish-Bosheth son of Saul, from Mahanaim to Gibeon.
Ner capa Abner hoi Sawl capa Ishbosheth e a san hah Mahanaim hoi Gibeon kho koe lah a cei.
13 And Joab son of Zeruiah, and servants of David, have gone out, and they meet by the pool of Gibeon together, and sit down, these by the pool on this [side], and these by the pool on that.
Zeruiah capa Joab hoi Devit e sannaw a tâco awh teh, Gibeon tuikamuem koevah, a kâhmo awh, rek kadangka lah a tahung awh.
14 And Abner saith unto Joab, 'Let the youths rise, I pray thee, and they play before us;' and Joab saith, 'Let them rise.'
Abner ni Joab koevah thoundounnaw hah ka hmalah tâcawt awh naseh, ka hmalah kâhmo awh naseh. Joab ni tâcawt awh naseh telah a ti.
15 And they rise and pass over, in number twelve of Benjamin, even of Ish-Bosheth son of Saul, and twelve of the servants of David.
Sawl e capa Ishbosheth e tami Benjamin phun 12 touh hoi Devit e san 12 touh teh a thaw awh teh a cei awh.
16 And they lay hold, each on the head of his companion, and his sword [is] in the side of his companion, and they fall together, and [one] calleth that place Helkath-Hazzurim, which [is] in Gibeon,
A tarannaw e lû dawk lengkaleng a kâkuet awh teh a na dawk tahloi hoi a kâthut awh teh koung a rawp awh. Hatdawkvah Gibeon vah kaawm e naw ni haw e hmuen teh Helkathhazzurim (tahloi hruepatue hmuen) telah ati awh.
17 and the battle is very hard on that day, and Abner is smitten, and the men of Israel, before the servants of David.
Hote hnin dawk kâtheinae a patawpoung. Abner hoi Isarelnaw Devit e a sannaw hmalah a sung awh.
18 And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel [is] light on his feet, as one of the roes which [are] in the field,
Hawvah Zeruiah capa Joab hoi Abisai hoi Asahel hai ao. Asahel teh sayuk patetlah a hue a rang.
19 And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.
Asahel ni Abner hah avoilah aranglah phen laipalah a pâlei.
20 And Abner looketh behind him, and saith, 'Art thou he — Asahel?' and he saith, 'I [am].'
Abner ni a kamlang sin teh, nang hah namaw Asahel telah ati. Ahni ni oe kai doeh telah atipouh.
21 And Abner saith to him, 'Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and seize for thee one of the youths, and take to thee his armour;' and Asahel hath not been willing to turn aside from after him.
Abner ni ahni koevah, avoilah aranglah phen haw, thoundoun buetbuet touh e puengcang hah lat pouh telah ati. Hatei Asahel ni ama a pâlei e hah phen takhai han ngai hoeh.
22 And Abner addeth again, saying unto Asahel, 'Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?'
Abner ni Asahel koevah na phen takhai lei bang kecu dawk maw talai dawk rep ka tabawk lah na thut han. Na hmaunawngha Joab mei ka hmu ngam han namaw telah bout atipouh.
23 And he refuseth to turn aside, and Abner smiteth him with the hinder part of the spear unto the fifth [rib], and the spear cometh out from behind him, and he falleth there, and dieth under it; and it cometh to pass, every one who hath come unto the place where Asahel hath fallen and dieth — they stand still.
Hatei Asahel ni lawk ngai pouh hoeh dawkvah, Abner ni tahroe hoi a von koehoi a thut teh a hnukthun lah tahroehmo pawk a yawng teh, hote hmuen koe a rawp teh a due. Asahel a rawp teh a duenae hmuen koe ka tho pueng ni ouk a kangdue awh.
24 And Joab and Abishai pursue after Abner, and the sun hath gone in, and they have come in unto the height of Ammah, which [is] on the front of Giah, the way of the wilderness of Gibeon.
Joab hoi Abisai ni Abner hah pou a pâlei roi, Gibeon ram thung e lam teng Giah teng e Ammah mon koe a pha nah kanî a khup.
25 And the sons of Benjamin gather themselves together after Abner, and become one troop, and stand on the top of a certain height,
Benjaminnaw teh, Abner koe a kamkhueng awh teh, ahu buet touh lah ao awh teh mon dawk a kangdue awh.
26 and Abner calleth unto Joab, and saith, 'For ever doth the sword consume? hast thou not known that it is bitterness in the latter end? and till when dost thou not say to the people to turn back from after their brethren?'
Abner ni, Joab a hram sin teh, tahloi ni pou na bouk han namaw apoutnae dawk kâhat han tie na panuek hoeh maw. Bangkongmaw taminaw hah a hmaunawngha ni a pâleinae koehoi, ban hanelah dei pouh laipalah na o han atipouh.
27 And Joab saith, 'God liveth! for unless thou hadst spoken, surely then from the morning had the people gone up each from after his brother.'
Joab ni Cathut a hring e patetlah dei laipalah awm haw, atangtho ditouh ka taminaw ni na pâlei awh han rah atipouh.
28 And Joab bloweth with a trumpet, and all the people stand still, and pursue no more after Israel, nor have they added any more to fight.
Joab ni mongka a ueng teh, taminaw a kangdue awh. Isarelnaw pâlei awh hoeh. Tuk awh hoeh toe.
29 And Abner and his men have gone through the plain all that night, and pass over the Jordan, and go on [through] all Bithron, and come in to Mahanaim.
Abner hoi a taminaw teh karum tuettuet ayawn dawk a cei awh teh, Jordan tui a raka awh hnukkhu Bithron ram a tapuet awh teh Mahanaim a pha awh.
30 And Joab hath turned back from after Abner, and gathereth all the people, and there are lacking of the servants of David nineteen men, and Asahel;
Joab teh Abner a pâleinae koehoi a ban teh, taminaw a pâkhueng navah, Devit hoi Asahel e taminaw 19 touh awm hoeh, a due awh toe.
31 and the servants of David have smitten of Benjamin, even among the men of Abner, three hundred and sixty men — they died.
Hatei teh Devit e taminaw ni Benjaminnaw hoi Abner taminaw 360 touh a thei awh.
32 And they lift up Asahel, and bury him in the burying-place of his father, which [is] in Beth-Lehem, and they go all the night — Joab and his men — and it is light to them in Hebron.
Asahel e a ro a la awh teh Bethlehem e a na pa e tangkom dawk a pakawp awh. Joab hoi a taminaw karum tuettuet a cei awh teh khodai nah Hebron vah a pha awh.