< 2 Peter 1 >

1 Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
作耶稣基督仆人和使徒的西门·彼得写信给那因我们的 神和救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
2 Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
愿恩惠、平安,因你们认识 神和我们主耶稣,多多地加给你们。
3 As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
4 through which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。
5 And this same also — all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
6 and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
7 and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
8 for these things being to you and abounding, do make [you] neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
10 wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚;
11 for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国。 (aiōnios g166)
12 Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
13 and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding [you],
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;
14 having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
15 and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
16 For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty —
我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
17 for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: 'This is My Son — the beloved, in whom I was well pleased;'
他从父 神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
18 and this voice we — we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
19 And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise — in your hearts;
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
20 this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;
21 for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。

< 2 Peter 1 >