< 2 Corinthians 8 >

1 And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
હે ભ્રાતરઃ, માકિદનિયાદેશસ્થાસુ સમિતિષુ પ્રકાશિતો ય ઈશ્વરસ્યાનુગ્રહસ્તમહં યુષ્માન્ જ્ઞાપયામિ|
2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
વસ્તુતો બહુક્લેશપરીક્ષાસમયે તેષાં મહાનન્દોઽતીવદીનતા ચ વદાન્યતાયાઃ પ્રચુરફલમ્ અફલયતાં|
3 because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
તે સ્વેચ્છયા યથાશક્તિ કિઞ્ચાતિશક્તિ દાન ઉદ્યુક્તા અભવન્ ઇતિ મયા પ્રમાણીક્રિયતે|
4 with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
વયઞ્ચ યત્ પવિત્રલોકેભ્યસ્તેષાં દાનમ્ ઉપકારાર્થકમ્ અંશનઞ્ચ ગૃહ્લામસ્તદ્ બહુનુનયેનાસ્માન્ પ્રાર્થિતવન્તઃ|
5 and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
વયં યાદૃક્ પ્રત્યૈ઼ક્ષામહિ તાદૃગ્ અકૃત્વા તેઽગ્રે પ્રભવે તતઃ પરમ્ ઈશ્વરસ્યેચ્છયાસ્મભ્યમપિ સ્વાન્ ન્યવેદયન્|
6 so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
અતો હેતોસ્ત્વં યથારબ્ધવાન્ તથૈવ કરિન્થિનાં મધ્યેઽપિ તદ્ દાનગ્રહણં સાધયેતિ યુષ્માન્ અધિ વયં તીતં પ્રાર્થયામહિ|
7 but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
અતો વિશ્વાસો વાક્પટુતા જ્ઞાનં સર્વ્વોત્સાહો ઽસ્માસુ પ્રેમ ચૈતૈ ર્ગુણૈ ર્યૂયં યથાપરાન્ અતિશેધ્વે તથૈવૈતેન ગુણેનાપ્યતિશેધ્વં|
8 not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
એતદ્ અહમ્ આજ્ઞયા કથયામીતિ નહિ કિન્ત્વન્યેષામ્ ઉત્સાહકારણાદ્ યુષ્માકમપિ પ્રેમ્નઃ સારલ્યં પરીક્ષિતુમિચ્છતા મયૈતત્ કથ્યતે|
9 for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor — being rich, that ye by that poverty may become rich.
યૂયઞ્ચાસ્મત્પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાનુગ્રહં જાનીથ યતસ્તસ્ય નિર્ધનત્વેન યૂયં યદ્ ધનિનો ભવથ તદર્થં સ ધની સન્નપિ યુષ્મત્કૃતે નિર્ધનોઽભવત્|
10 and an opinion in this do I give: for this to you [is] expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,
એતસ્મિન્ અહં યુષ્માન્ સ્વવિચારં જ્ઞાપયામિ| ગતં સંવત્સરમ્ આરભ્ય યૂયં કેવલં કર્મ્મ કર્ત્તં તન્નહિ કિન્ત્વિચ્છુકતાં પ્રકાશયિતુમપ્યુપાક્રાભ્યધ્વં તતો હેતો ર્યુષ્મત્કૃતે મમ મન્ત્રણા ભદ્રા|
11 and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
અતો ઽધુના તત્કર્મ્મસાધનં યુષ્માભિઃ ક્રિયતાં તેન યદ્વદ્ ઇચ્છુકતાયામ્ ઉત્સાહસ્તદ્વદ્ એકૈકસ્ય સમ્પદનુસારેણ કર્મ્મસાધનમ્ અપિ જનિષ્યતે|
12 for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
યસ્મિન્ ઇચ્છુકતા વિદ્યતે તેન યન્ન ધાર્ય્યતે તસ્માત્ સોઽનુગૃહ્યત ઇતિ નહિ કિન્તુ યદ્ ધાર્ય્યતે તસ્માદેવ|
13 for not that for others release, and ye pressured, [do I speak, ]
યત ઇતરેષાં વિરામેણ યુષ્માકઞ્ચ ક્લેશેન ભવિતવ્યં તન્નહિ કિન્તુ સમતયૈવ|
14 but by equality, at the present time your abundance — for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
વર્ત્તમાનસમયે યુષ્માકં ધનાધિક્યેન તેષાં ધનન્યૂનતા પૂરયિતવ્યા તસ્માત્ તેષામપ્યાધિક્યેન યુષ્માકં ન્યૂનતા પૂરયિષ્યતે તેન સમતા જનિષ્યતે|
15 according as it hath been written, 'He who [did gather] much, had nothing over; and he who [did gather] little, had no lack.'
તદેવ શાસ્ત્રેઽપિ લિખિતમ્ આસ્તે યથા, યેનાધિકં સંગૃહીતં તસ્યાધિકં નાભવત્ યેન ચાલ્પં સંગૃહીતં તસ્યાલ્પં નાભવત્|
16 And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
યુષ્માકં હિતાય તીતસ્ય મનસિ ય ઈશ્વર ઇમમ્ ઉદ્યોગં જનિતવાન્ સ ધન્યો ભવતુ|
17 because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
તીતોઽસ્માકં પ્રાર્થનાં ગૃહીતવાન્ કિઞ્ચ સ્વયમ્ ઉદ્યુક્તઃ સન્ સ્વેચ્છયા યુષ્મત્સમીપં ગતવાન્|
18 and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
તેન સહ યોઽપર એકો ભ્રાતાસ્માભિઃ પ્રેષિતઃ સુસંવાદાત્ તસ્ય સુખ્યાત્યા સર્વ્વાઃ સમિતયો વ્યાપ્તાઃ|
19 and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
પ્રભો ર્ગૌરવાય યુષ્માકમ્ ઇચ્છુકતાયૈ ચ સ સમિતિભિરેતસ્યૈ દાનસેવાયૈ અસ્માકં સઙ્ગિત્વે ન્યયોજ્યત|
20 avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
યતો યા મહોપાયનસેવાસ્માભિ ર્વિધીયતે તામધિ વયં યત્ કેનાપિ ન નિન્દ્યામહે તદર્થં યતામહે|
21 providing right things, not only before the Lord, but also before men;
યતઃ કેવલં પ્રભોઃ સાક્ષાત્ તન્નહિ કિન્તુ માનવાનામપિ સાક્ષાત્ સદાચારં કર્ત્તુમ્ આલોચામહે|
22 and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
તાભ્યાં સહાપર એકો યો ભ્રાતાસ્માભિઃ પ્રેષિતઃ સોઽસ્માભિ ર્બહુવિષયેષુ બહવારાન્ પરીક્ષિત ઉદ્યોગીવ પ્રકાશિતશ્ચ કિન્ત્વધુના યુષ્માસુ દૃઢવિશ્વાસાત્ તસ્યોત્સાહો બહુ વવૃધે|
23 whether — about Titus — my partner and towards you fellow-worker, whether — our brethren, apostles of assemblies — glory of Christ;
યદિ કશ્ચિત્ તીતસ્ય તત્ત્વં જિજ્ઞાસતે તર્હિ સ મમ સહભાગી યુષ્મન્મધ્યે સહકારી ચ, અપરયો ર્ભ્રાત્રોસ્તત્ત્વં વા યદિ જિજ્ઞાસતે તર્હિ તૌ સમિતીનાં દૂતૌ ખ્રીષ્ટસ્ય પ્રતિબિમ્બૌ ચેતિ તેન જ્ઞાયતાં|
24 the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.
અતો હેતોઃ સમિતીનાં સમક્ષં યુષ્મત્પ્રેમ્નોઽસ્માકં શ્લાઘાયાશ્ચ પ્રામાણ્યં તાન્ પ્રતિ યુષ્માભિઃ પ્રકાશયિતવ્યં|

< 2 Corinthians 8 >