< 2 Corinthians 8 >
1 And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
A oznajmiamy wam, bracia, o łasce Bożej, która jest dana kościołom Macedonii;
2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
Iż w ciężkiej próbie ucisku ich obfita radość i skrajne ubóstwo obfitowały bogactwem ich ofiarności.
3 because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
Zaświadczam bowiem, [że] według możliwości, a nawet ponad możliwość okazali gotowość;
4 with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
Z wielkim naleganiem prosząc nas, abyśmy przyjęli ten dar i ich udział w służbie na rzecz świętych.
5 and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
A [postąpili] nie [tylko] tak, jak się spodziewaliśmy, ale samych siebie najpierw oddali Panu, a [potem] nam za wolą Boga.
6 so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
[Tak], że poprosiliśmy Tytusa, aby tak jak wcześniej zaczął, tak też dokończył u was tego dzieła łaski.
7 but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
Jak więc obfitujecie we wszystko, w wiarę, w mowę, w poznanie, we wszelką pilność i w miłość waszą do nas, tak i w tym dziele łaski obfitujcie.
8 not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
Nie mówię [tego] jako rozkaz, lecz abym przez zapał innych wypróbował szczerość waszej miłości.
9 for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor — being rich, that ye by that poverty may become rich.
Znacie bowiem łaskę naszego Pana Jezusa Chrystusa, że będąc bogatym, dla was stał się ubogim, abyście wy zostali ubogaceni jego ubóstwem.
10 and an opinion in this do I give: for this to you [is] expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,
A w tej [sprawie] daję [wam] swoją radę, gdyż jest to pożyteczne dla was, którzy nie tylko zaczęliście [to] robić, ale już ubiegłego roku wykazaliście chęć.
11 and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
Teraz więc to, co [zaczęliście] robić, dokończcie, aby tak, jak była gotowość w chęciach, tak też [aby było] wykonanie z tego, co macie.
12 for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
Jeśli bowiem najpierw jest gotowość, jest przyjmowana według tego, co kto ma, a nie według tego, czego nie ma.
13 for not that for others release, and ye pressured, [do I speak, ]
Nie [chodzi] bowiem o to, żeby innym ulżyć, a was obciążyć;
14 but by equality, at the present time your abundance — for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
Lecz o równość, aby teraz wasza obfitość [usłużyła] ich niedostatkowi, aby też ich obfitość waszemu niedostatkowi [usłużyła], tak żeby była równość;
15 according as it hath been written, 'He who [did gather] much, had nothing over; and he who [did gather] little, had no lack.'
Jak jest napisane: Kto wiele [nazbierał], nie miał za wiele, a kto mało [nazbierał], nie miał za mało.
16 And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
Lecz Bogu [niech będą] dzięki, który wszczepił taką troskę o was w serce Tytusa;
17 because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
Że przyjął tę zachętę, a będąc bardziej gorliwym, dobrowolnie wybrał się do was.
18 and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
Posłaliśmy razem z nim brata, którego sława w ewangelii rozchodzi się po wszystkich kościołach.
19 and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
A nie tylko [to], ale [też] został wybrany przez kościoły na towarzysza naszej podróży w tym dziele łaski, którym służymy ku chwale samego Pana i ku [okazaniu] waszej gotowości;
20 avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
Wystrzegając się tego, aby nas ktoś nie ganił z powodu tego hojnego daru, którym służymy;
21 providing right things, not only before the Lord, but also before men;
Starając się o to, co uczciwe, nie tylko przed Panem, ale też przed ludźmi.
22 and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
A posłaliśmy z nimi naszego brata, którego pilność wielokrotnie wypróbowaliśmy w wielu sprawach, a który teraz jest o wiele bardziej pilny, ponieważ [ma] do was wielkie zaufanie.
23 whether — about Titus — my partner and towards you fellow-worker, whether — our brethren, apostles of assemblies — glory of Christ;
A jeśli [chodzi] o Tytusa, jest [on] moim towarzyszem i współpracownikiem wśród was, [jeśli] zaś [chodzi] o naszych braci, są wysłannikami kościołów [i] chwałą Chrystusa.
24 the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.
Okażcie im więc przed kościołami dowód waszej miłości i naszej chluby z was.