< 2 Corinthians 8 >
1 And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2 because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3 because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4 with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5 and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6 so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7 but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8 not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9 for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor — being rich, that ye by that poverty may become rich.
For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10 and an opinion in this do I give: for this to you [is] expedient, who not only to do, but also to will, did begin before — a year ago,
Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11 and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12 for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13 for not that for others release, and ye pressured, [do I speak, ]
For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14 but by equality, at the present time your abundance — for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15 according as it hath been written, 'He who [did gather] much, had nothing over; and he who [did gather] little, had no lack.'
som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16 And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17 because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18 and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19 and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20 avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21 providing right things, not only before the Lord, but also before men;
da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22 and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23 whether — about Titus — my partner and towards you fellow-worker, whether — our brethren, apostles of assemblies — glory of Christ;
Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24 the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.
Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!