< 2 Corinthians 5 >

1 For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands — age-during — in the heavens, (aiōnios g166)
Timenyeje ekhaya eyensi yatikhala omu ena chiha yatizenga afume hwa Ngolobhe. Nyumba yashele selenganywa, namakhono agabhantu. Eyo nyumba eyewila eya mwanya. (aiōnios g166)
2 for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
Omwaputile omu, tibhawa tinyonywa akwatiziwe, ekhaya yetu eyamwauya.
3 if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
Tinyonywa hweliakwate setilola ajetiliwelele.
4 for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
Hakika natili mhati mwihema eli tibhawa natamenwa setihwanza ahwabhulwe badae yamwene. tihwanza akwatiziwe aje hala haliafwiye hamilwe no whomi.
5 And He who did work us to this self-same thing [is] God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
Ula yatibheshelete huhantu eha yo Ngolobhe yatipie Ompepo nashi endagano nashihala hahayenza.
6 having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, —
Mbhanje bhadandamazu ensiku zyonti. Mbhanje maso na mlikhaya hubele tilihutali no Gosi.
7 for through faith we walk, not through sight —
Afateje tijenda hulweteho saga uhwalole wheshotili bhadandamazu.
8 we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
Shinza tibhahutali afume hubele nekhaya pandwemo no Gosi.
9 Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
Hwesho tibhomba aje hwilengo lyetu nkasheletili akhaya olwenje hutali tikhondezye omwene.
10 for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
Eshi lazima teuti tibhonehaje whitagali whitango lyalo njele elya Kristi. Aje shila mntu abheaposheye hala hahawhanziwa humambo gaga bhombeshe hubele shalishe nkashele minza olwenje mabhibhi.
11 having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
Eshi eshamanye owoga owa Gosi, tibhasoha abhantu shila satiweli gabhoneha waziwa Ngolobhe. Esobhela ajegahovweha humoyo genyu.
12 for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
Setilenga bhakhopelele amwenantele. Natilole atenashi abhelyoli. Ebadala yakwe tibhapela amwe hwilole wetu, ajembanje namajibu hwabhala, bhabhawilola aje bhebho lelosehahala hali mhati mwemwoyo.
13 for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind — [it is] to you,
Nkashele titomoshwe ne njele, kwa sababu ya Ngolobhe. Nkashele tilinehakiri zyetu zyazinyinza, kwajili yetu.
14 for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
Fataneje olugano olwa Kristi abidizye, fatanejetilinelyoli aje: omntuomo afwiye hubhautu bhonti, wheshobhonti bhafwiye.
15 and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
No Kristi afwiye whabhantu bhonti aje bhala bhabhakhala bhakhalaje bhewe wha mwene. Lazima bhakhale hwa mwene yafwiye nantele azyoshele.
16 So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
Wheshi ahwande eshiahwendelele setihulonga omntu alengane neshawheli eshabhantu, afwatanaje epo hwande tamwenyezyaga oKristi sashilieshi. Lelo eshi setihulonga omntu yoyonti whesho nantele.
17 so that if any one [is] in Christ — [he is] a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
Eshi nkashele omntu alimhati mwa Kristi, oyohabhombe ahapya. Amambo egehale gashilile. Enya gali mapya.
18 And the all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
Evintu vyonti vifumilawa na Ngolobhe. Atikhamenye ate hwa mwene yoyoashilile wha Kristi, atipiye embomba iya bhabhonganye.
19 how that God was in Christ — a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
Esho huyanje hwa Kristi, Ongolobhe alinolulenganyo mnsi yakwe yoyo, sagaabhazye amakosa agabho. Abheshela hulite izu elye olenganyo.
20 in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, 'Be ye reconciled to God;'
Hwesho tisalulwa awakilisye whaKristi, aje Ongolobhe abhombaga olufaa lwakwe ashilile huliti tibhasunda amwe wa Kristi mlenganywe no Nngolobhe!”
21 for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
Afanyile oKristi abhe sadaka himbibhi zyetu. Omwene yayoyo sagabhombile embibhi abhombile esho aje atetibhe nelyoli eya Ngolobhe hwa mwene.

< 2 Corinthians 5 >