< 2 Corinthians 5 >
1 For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands — age-during — in the heavens, (aiōnios )
Rim lah kaawm e maimae talai im a ro torei teh, kalvannaw dawk tami kut hoi sak hoeh e, Cathut ni a sak e yungyoe im ao tie hah panue awh. (aiōnios )
2 for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
Maimanaw ni talai im dawk o awh nateh, kalvan im dawk pha hanlah cingou awh.
3 if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
Hote hmuen koe pha awh toteh, hmuen tawn laipalah awm a mahoeh.
4 for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
Het talai rim dawk o awh navah, hnokari phu hoi cingou awh. Hottelah cingounae teh, hote rim hah ceitakhai han ngai dawk nahoeh. Kadout thai e tak heh hringnae koe pha hane hoi kangning e dawk kâen hane ngai dawk doeh.
5 And He who did work us to this self-same thing [is] God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
Hettelah, na ka rakueng pouh e Bawi teh Kathoung Muitha hah lawkawm lah na ka poe e Cathut doeh.
6 having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, —
Hatdawkvah, maimouh teh pout laipalah yuemnae tawn awh. Hete tak dawk o awh lahun nah Bawipa hoi kâhla awh tie panue awh.
7 for through faith we walk, not through sight —
Bangkongtetpawiteh, maimouh teh mithmu e hno tho laipalah, yuemnae lahoi doeh hring awh.
8 we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
Maimouh teh yuem awh toung dawkvah, tak hoi kampek vaiteh Bawipa hoi rei o hanlah hoe ngai awh.
9 Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
Hatdawkvah maimouh teh takthai dawk o awh nakunghai, kâhla awh nakunghai, Bawipa ni a ngai e tami lah o awh nahanlah panki awh.
10 for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
Bangkongtetpawiteh, tak dawk thoehawi sak e pueng hmu awh nahanelah, maimouh pueng teh Khrih e lawkcengnae tungkhung hma lah koung kamnue awh han.
11 having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
Hatdawkvah, Cathut takinae teh panue awh dawkvah taminaw hah pâhlawp awh. Maimae kong teh Cathut hmalah a kamnue toung dawkvah, nangmae lungthin haiyah a kamnue toe telah ka ngaihawi.
12 for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
Kaimouh teh kamamouh hoi kamamouh hmalah kâoup awh e nahoeh. Hatei, lungthin khen laipalah, alawilae meilam dueng khet hoi kâoup e taminaw e lawk hah nangmouh ni bout na pathung awh thai nahanlah kaimouh hoi kâkuen lah kâoupnae hmu awh nahanlah doeh nangmouh na poe awh.
13 for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind — [it is] to you,
Bangkongtetpawiteh tamipathu lah ka onae teh Cathut hane doeh. Tami lungkaang lah kaawm awh pawiteh nangmouh hane doeh.
14 for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
Bangkongtetpawiteh, Khrih e a lungpatawnae ni maimouh teh muen na kayo awh. Tami buet touh ni tami pueng hanelah dout pawiteh tami pueng hai a due a van toe.
15 and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
Hottelah tami pueng hane Bawipa ni a duenae teh, kahring e naw ni ma hanelah hring toung laipalah, ahnimouh hanelah kadout ni teh bout ka thaw e Bawipa hanelah a hring awh nahane doeh.
16 So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
Hatdawkvah atu hoi teh, apihai takthai koe lahoi panuek awh hoeh toe. Maimouh ni Khrih hah takthai koe lahoi hmaloe panue awh nakunghai atuvah hottelah panuenae awmhoeh toe.
17 so that if any one [is] in Christ — [he is] a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
Hatdawkvah apipatet hai Khrih thung awm pawiteh sak katha e lah ao. Hno karuem pueng a kahma teh hnocawngca pueng teh a katha toe.
18 And the all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
Hetnaw pueng teh Cathut koehoi e doeh. Cathut ni Jisuh Khrih lahoi maimanaw teh ama hoi bout na kâmaihawinae sak awh toe. Hote bout kâmaihawinae thaw hah maimouh koe na poe awh.
19 how that God was in Christ — a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
Hote kamthang teh Cathut ni Khrih thung ao teh, talaivan e yon hah pâkuem pouh hoeh toe. Taran a roum sak teh, ama hoi bout na kâmaihawinae sak toe. Hote bout kâmaihawinae hah maimouh koe na poe awh.
20 in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, 'Be ye reconciled to God;'
Hatdawkvah, maimouh teh Khrih e laicei lah o awh. Cathut hoi bout kâmaihawi awh leih titeh Khrih yueng lah kaimouh ni na hroecoe awh.
21 for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni yon ka tawn hoeh e hah maimouh hane kecu dawk yon ka tawn e lah ao sak. Hot hateh, maimouh pueng ni Khrih lahoi Cathut e lannae koe pha thai nahane doeh.