< 2 Corinthians 5 >
1 For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands — age-during — in the heavens, (aiōnios )
Fedege agoane, ninia da: i hodo da ninia osobo bagade diasu gala. Gode da amo mugulusia, e da Hebene soge amo ganodini eso huluane dialalalumu diasu, Hi fawane hamoi liligi ninima imunu, amo ninia dawa: (aiōnios )
2 for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
Be wali, ninia Hebene diasu amo Gode da ninima abula agoane idiniginisima: ne, ninia da hanaiba: le, dadawa: la.
3 if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
Ninia amo diasu lai dagosea, ninia da da: i nabado hame ba: mu.
4 for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
Ninia wali osobo bagade diasu amo ganodini esalebeba: le, da: i dioba: le, eganana. Bai ninia da osobo bagade da: i hodo fadegamu hame hanai. Be ninia bogomu liligi fadegale bu esalalalusu liligi lamu hanaiba: le, ninia gogonomosa.
5 And He who did work us to this self-same thing [is] God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
Gode da amo afadenesu hou ninima ima: ne hamoi dagoi. Amola ninia da Ea hobea imunu liligi huluane dafawaneyale dawa: ma: ne, E da Ea A: silibu ninima i dagoi.
6 having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, —
Amaiba: le, ninia da eso huluane mae beda: iwane esala. Ninia da ninia da: i hodo diasu agoane amo ganodini esalebeba: le, ninia Hina Gode Ea diasu amo ganodini hame esala, amo ninia dawa:
7 for through faith we walk, not through sight —
Ninia esalusu hou da siga ba: su liligi hame, be asigi dawa: su ganodini dafawaneyale dawa: su hou fawane.
8 we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
Ninia da beda: su hou hame dawa: Ninia da ninia da: i hodo diasu yolesili, heda: le, Gode Ea diasu ganodini esalumu baligiliwane hanai gala.
9 Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
Be ninia da: i hodo ganodini esalea o Gode Ea diasu ganodini esalea, ninia baligiliwane hanai liligi da Gode hahawane ba: ma: ne hou ida: iwane hamomu galebe.
10 for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
Bai ninia huluane da Yesu Gelesu Ea Fofada: su Fisu amoma doaga: mu. Amaiba: le, ninia Gode hahawane ba: ma: ne hawa: hamomu hanai. Yesu da nini huluanema, ninia osobo bagadega hawa: hamoi ida: iwane o wadela: iwane amo defele, bidi imunu.
11 having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
Ninia Godema beda: su hou dawa: Amaiba: le, ninia eno dunuma olelemusa: dawa: lala. Ninia asigi dawa: su huluane Gode da ba: lala. Dilia dogo ganodini, dilia na hou amola dawa: mu, amo na da hanai gala.
12 for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
Dilia da ninima asigima: ne, ninia da ninia hou bu hame olelesa. Be eno dunu da asigi dawa: sudafa mae dawa: le udigili dabua liligi ba: sa. Amaiba: le, dilia amo dunuma moloiwane olelema: ne, ninia houdafa da noga: i amo ninia dilima olelesa.
13 for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind — [it is] to you,
Ninia da dafawane dadousala: ? Ninia Gode Ea hou fidima: ne dadousu agoai hamosa. Nini da dadousa hame? Ninia dili fidima: ne, agoane hamosa.
14 for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
Ninia Yesu Gelesu Ea asigidafa hou lalegaguiba: le, amoga fawane hawa: hamosa. Dunu huluane gaga: ma: ne, Dunu afadafa da bogoiba: le, dunu huluane da Ea bogosu bidi agoane lai dagoi amo ninia dawa:
15 and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
E da dunu huluane gaga: ma: ne bogoi. E da hame bogoi dunu huluane ilia musa: hanai hou yolesili bu amo musa: bogoi Dunu (Gode da ili fidima: ne wa: legadolesi), Ea hanai hamoma: ne, Yesu da bogoi dagoi.
16 So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
Amaiba: le, musa: hou yolesili, ninia eno dunu ea hou amo osobo bagadedunu ea hou defele hame abodesa. Musa: ninia da Yesu Gelesu Ea hou osobo bagade dunu ea hou defei amo defele ba: i. Be wali agoane hame hamosa.
17 so that if any one [is] in Christ — [he is] a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
Nowa dunu da Yesu Gelesuma madelagi galea, e da afadenene gaheabolo dunu hamoi dagoi. Hea liligi huluane da mugululi, fisi dagoi. Gaheabolo da doaga: i dagoi.
18 And the all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
Gode Hifawane amo hawa: hamoi dagoi. Ninia musa: Ema ha lai esalu. Be Yesu Gelesu da hamobeba: le, Gode da ninia hou afadenene, nini bu Ema na: iyado hamoi. Amalalu E da eno dunu Ema na: iyado hamoma: ne, amo hawa: hamosu ninima i dagoi.
19 how that God was in Christ — a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
Ninia olelesu da agoane diala. Gode da Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, osobo bagade fifi asi gala dunu huluane gousa: musa: dawa: lala. E da ilia musa: wadela: i hou mae dawa: le, ilima bu gousa: le na: iyado hamomusa: , amo olelesu ninia ilima sia: ma: ne, E da ninima sia: i.
20 in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, 'Be ye reconciled to God;'
Ninia da Yesu Gelesu Ea Sia: adole iasu dunu. Fedege agoane, Gode da ninia lafidili dilima sia: sa. Yesu Gelesu Ea dioba: le, ninia dilima ha: giwane adole ba: sa. Gode da dilia hou afadenene, dilia ha lai hou yolesili, bu Ea na: iyado hamoma: ne, dilia logo fodoma.
21 for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
Yesu Gelesu da ledo hou amola wadela: i hou hamedafa galu. Be Gode da nini fidima: ne, ninia da hobea Ema madelagiba: le Ea Hadigidafa hou gilisili gaguma: ne, E da ninia wadela: i hou lale, Yesu gisima: ne, Ea da: iga ligisi.