< 1 Timothy 5 >
1 An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
Ne oštej starešine, temveč ga milo prosi kakor očeta; in mlajše može kakor brate,
2 aged women as mothers, younger ones as sisters — in all purity;
starejše ženske kakor matere; mlajše kakor sestre, z vso čistostjo.
3 honour widows who are really widows;
Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
4 and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
Toda če ima katerakoli vdova otroke ali nečake, naj se najprej naučijo doma pokazati spoštovanje in povračati svojim staršem; kajti to je dobro in sprejemljivo pred Bogom.
5 And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
Torej tista, ki je zares vdova in zapuščena, zaupa v Boga ter noč in dan nadaljuje v ponižnih prošnjah ter molitvah.
6 and she who is given to luxury, living — hath died;
Toda tista, ki živi v užitku, je mrtva, medtem ko živi.
7 and these things charge, that they may be blameless;
In zapoveduj te stvari, da bodo lahko brez krivde.
8 and if any one for his own — and especially for those of the household — doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
Toda če kdorkoli ne skrbi za svoje lastne in [še] posebej za tiste iz svoje lastne hiše, je zanikal vero in je slabši kot nevernik.
9 A widow — let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
Ne pustite, da bi bila sprejeta vdova z manj kot šestdesetimi leti, ki je bila žena enega moža,
10 in good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;
z dobrim pričevanjem o dobrih delih; če je vzgajala otroke, če je prenočevala tujce, če je svetim umivala stopala, če je pomagala trpečim, če je marljivo sledila vsakemu dobremu delu.
11 and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
Toda mlajše vdove zavrni, kajti ko začnejo postajati poltene, zoper Kristusa, se hočejo možiti;
12 having judgment, because the first faith they did cast away,
imajo obsodbo, ker so zavrgle svojo prvo vero.
13 and at the same time also, they learn [to be] idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
In poleg tega se naučijo biti brezdelne in se klatijo okoli od hiše do hiše; in ne samo brezdelja, temveč tudi klepetanja in vtikljivosti [v zadeve drugih], govoreč stvari, ki jih ne bi smele.
14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
Hočem torej, da se mlajše ženske omožijo, rodijo otroke, vodijo hišo, ne dajo nobene priložnosti nasprotniku, da govori grajajoče.
15 for already certain did turn aside after the Adversary.
Kajti nekatere so se že obrnile proč za Satanom.
16 If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.
Če ima katerikoli moški ali ženska, ki veruje, vdove, naj jih podpira in naj se ne obremenjuje cerkev, da bo ta lahko podpirala tiste, ki so zares vdove.
17 The well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,
Naj bodo starešine, ki dobro vladajo, šteti za vredne dvojne časti, posebej tisti, ki se trudijo v besedi in nauku.
18 for the Writing saith, 'An ox treading out thou shalt not muzzle,' and 'Worthy [is] the workman of his reward.'
Kajti pismo pravi: ›Ne boš zavezal gobca volu, ki mane žito.‹ In: ‹Delavec je vreden svoje nagrade.‹
19 Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
Proti starešini ne sprejmi obtožbe, razen pred dvema ali tremi pričami.
20 Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear;
Te, ki grešijo, oštej pred vsemi, da se bodo tudi drugi lahko bali.
21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
Naročam ti pred Bogom in Gospodom Jezusom Kristusom in izvoljenimi angeli, da obeležuješ te stvari, brez dajanja prednosti enemu pred drugim in ničesar ne delaj s pristranskostjo.
22 Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
Na nobenega človeka naglo ne polagaj rok niti ne bodi soudeleženec grehov drugih ljudi. Sebe ohrani čistega.
23 no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
Ne pij več vode, temveč zaradi trebuha in svojih pogostih slabotnosti užij malce vina.
24 of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
Grehi nekaterih ljudi so razkriti vnaprej in gredo prej na sodbo; in [grehi] nekaterih ljudi sledijo kasneje.
25 in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
Podobno so tudi dobra dela nekaterih vnaprej razodeta; in tista, ki so drugačna, ne morejo biti skrita.