< 1 Timothy 3 >
1 Stedfast [is] the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;
To prawda, że ten, kto chce być duchowym przywódcą, pragnie szlachetnego zadania.
2 it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,
Musi to być jednak człowiek bez zarzutu: wierny swojej żonie, opanowany, rozsądny, moralny, gościnny, potrafiący nauczać ludzi,
3 not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,
nie zaś pijak i awanturnik. Człowiek ten musi być łagodnie usposobiony i nieskłonny do kłótni. Nie może też być zachłanny.
4 his own house leading well, having children in subjection with all gravity,
Musi dobrze zarządzać swoim domem i mieć dobrze wychowane dzieci, które szanują rodziców.
5 (and if any one his own house [how] to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)
Jeśli bowiem ktoś nie potrafi poradzić sobie z własną rodziną, to jak może dbać o członków kościoła?
6 not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;
Przywódca nie może być również osobą nowo nawróconą, ponieważ mógłby popaść w pychę i—tak jak diabeł—zostać potępiony przez Boga.
7 and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.
Powinien też cieszyć się dobrą opinią u ludzi spoza kościoła, aby nie był przez nich o nic oskarżany i aby nie wpadł w pułapkę diabła.
8 Ministrants — in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,
Również pomocnicy przywódców mają być ludźmi godnymi szacunku i nieobłudnymi. Nie mogą to być pijacy ani osoby, które za wszelką cenę chcą się wzbogacić.
9 having the secret of the faith in a pure conscience,
Z czystym sumieniem mają się wiernie trzymać wiary objawionej przez Boga.
10 and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.
Zanim rozpoczną służbę, muszą najpierw pomyślnie przejść okres próby.
11 Women — in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.
Jeśli chodzi o kobiety, to one również muszą być osobami godnymi szacunku. Nie powinny zajmować się obmawianiem innych ludzi, ale mają być opanowane i we wszystkim godne zaufania.
12 Ministrants — let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,
Pomocnicy mają być wierni swym żonom. Powinni też dobrze wychowywać dzieci i przykładnie zarządzać swoim domem.
13 for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that [is] in Christ Jesus.
Ci, którzy dobrze sprawują swoją służbę, zyskują szacunek u innych i umacniają swoją wiarę—coraz bardziej ufają bowiem Chrystusowi Jezusowi.
14 These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,
Choć mam nadzieję, że wkrótce do ciebie przybędę, piszę o tym wszystkim na wypadek,
15 and if I delay, that thou mayest know how it behoveth [thee] to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God — a pillar and foundation of the truth,
gdyby mój przyjazd się opóźnił. Pragnę bowiem, abyś wiedział, jak kierować domem Bożym, który jest kościołem żywego Boga, filarem i podporą prawdy.
16 and, confessedly, great is the secret of piety — God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!
Tajemnica naszej wiary jest wielka: Chrystus objawił się w ludzkim ciele, a Jego prawość została potwierdzona przez Ducha. Ukazał się aniołom i opowiedziano o Nim poganom, dlatego uwierzyli Mu ludzie z całego świata. On zaś został zabrany do swojej chwały w niebie.