< 1 Timothy 3 >
1 Stedfast [is] the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
2 it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,
δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
3 not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,
μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον
4 his own house leading well, having children in subjection with all gravity,
του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος
5 (and if any one his own house [how] to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)
ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται
6 not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
7 and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.
δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
8 Ministrants — in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις
9 having the secret of the faith in a pure conscience,
εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
10 and let these also first be proved, then let them minister, being unblameable.
και ουτοι δε δοκιμαζεσθωσαν πρωτον ειτα διακονειτωσαν ανεγκλητοι οντες
11 Women — in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.
γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν
12 Ministrants — let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
13 for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that [is] in Christ Jesus.
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
14 These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,
ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
15 and if I delay, that thou mayest know how it behoveth [thee] to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God — a pillar and foundation of the truth,
εαν δε βραδυνω ινα ειδης πως δει εν οικω θεου αναστρεφεσθαι ητις εστιν εκκλησια θεου ζωντος στυλος και εδραιωμα της αληθειας
16 and, confessedly, great is the secret of piety — God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!
και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη