< 1 Thessalonians 5 >

1 And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
Walaalayaalow, uma baahnidin in laydiin soo qoro wax ku saabsan wakhtiyada iyo xilliyada.
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
Waayo, idinka qudhiinnuba qummaati baad u garanaysaan inay maalinta Rabbigu u imanayso sida tuug habeen u yimaado.
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
Markay leeyihiin, Waa nabad iyo salaamad, kolkaasaa filashola'aan halaaggu u qaban doonaa sida fooshu naag uur leh u qabato; iyaguna sinaba ugama baxsan doonaan.
4 and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
Laakiinse idinku, walaalayaalow, gudcur kuma jirtaan in maalintaasu sida tuug idiin qabato.
5 all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
Waayo, kulligiin waxaad tihiin carruurta nuurka iyo carruurta maalinnimada, innagu ma nihin kuwa habeennimada iyo gudcurka;
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
sidaas daraaddeed yeynan seexan sida kuwa kale yeelaan, laakiinse aan soo jeedno oo aan feeyignaanno.
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
Waayo, kuwa seexdaa habeenkay seexdaan, kuwa sakhraamaana habeenkay sakhraamaan.
8 and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
Laakiin innagoo kuwa maalinta ah aan feeyignaanno, oo gashanno hubka laabta oo rumaysadka iyo jacaylka ah iyo koofiyadda rajada badbaadada ah.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
Waayo, Ilaah inooma uu dooran cadhada, laakiinse wuxuu inoo doortay inaynu ku badbaadno Rabbigeenna Ciise Masiix,
10 who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
kan inoo dhintay, inaynu la wada noolaanno isaga, haddaynu nool nahay iyo haddaynu dhimannoba.
11 wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
Sidaas daraaddeed midkiinba midka kale ha dhiirrigeliyo oo ha dhiso sidaad yeelaysaan oo kale.
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
Laakiinse waxaannu idinka baryaynaa, walaalayaalow, inaad maamuustaan kuwa idinku dhex hawshooda, oo xagga Rabbiga idinkaga sarreeya oo idinla taliya;
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
oo aad iyaga aad iyo aad jacayl ugu derejaysaan shuqulkooda aawadiis. Nabad ku wada jooga.
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
Oo waannu idin waaninaynaa, walaalayaalow, Kuwa si aan hagaagsanayn u socda la taliya, oo kuwa qalbi jabay dhiirigeliya, oo kuwa itaalka yar garab siiya, oo dadka oo dhanna u dulqaata.
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
Iska jira inaan midkiinna midka kale shar shar uga celin; laakiinse kol kasta wax wanaagsan ha ugu dadaalo, oo dadka oo dhanna ha ugu dadaalo.
16 always rejoice ye;
Had iyo goorba farxa.
17 continually pray ye;
Joogsila'aanna tukada.
18 in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
Wax walbana mahad ka naqa, waayo, taasu waxay idiin tahay doonista Ilaah xagga Ciise Masiix.
19 The Spirit quench not;
Ruuxa ha deminina.
20 prophesyings despise not;
Wax sii sheegiddana ha quudhsanina.
21 all things prove; that which is good hold fast;
Wax walba tijaabiya, waxa fiicanna xajiya.
22 from all appearance of evil abstain ye;
Wax kasta oo shar u egna ka fogaada.
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
Ilaaha nabadda qudhiisu quduus ha idinka wada dhigo, oo ruuxiinna iyo naftiinna iyo jidhkiinna dhammaan ha la wada ilaaliyo, iyagoo ceeb la' markii Rabbigeenna Ciise Masiix yimaado.
24 stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
Kan idiin yeedhaa waa aamin, wuuna samayn doonaa.
25 Brethren, pray for us;
Walaalayaalow, noo soo duceeya.
26 salute all the brethren in an holy kiss;
Walaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
27 I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
Rabbigaan idinku dhaarinayaaye, Warqaddan ha loo akhriyo walaalaha oo dhan.
28 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.

< 1 Thessalonians 5 >