< 1 Thessalonians 5 >
1 And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
Кыт деспре времурь ши сороаче, н-авець требуинцэ сэ ви се скрие, фрацилор.
2 for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
Пентру кэ вой ыншивэ штиць фоарте бине кэ зиуа Домнулуй ва вени ка ун хоц ноаптя.
3 for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
Кынд вор зиче: „Паче ши линиште!”, атунч о прэпэдение неаштептатэ ва вени песте ей, ка дурериле наштерий песте фемея ынсэрчинатэ, ши ну ва фи кип де скэпаре.
4 and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
Дар вой, фрацилор, ну сунтець ын ынтунерик, пентру ка зиуа ачея сэ вэ приндэ ка ун хоц.
5 all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
Вой тоць сунтець фий ай луминий ши фий ай зилей. Ной ну сунтем ай нопций, нич ай ынтунерикулуй.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
Де ачея сэ ну дормим ка чейлалць, чи сэ вегем ши сэ фим трежь.
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
Кэч чей че дорм, дорм ноаптя ши чей че се ымбатэ, се ымбатэ ноаптя.
8 and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
Дар ной, каре сунтем фий ай зилей, сэ фим трежь, сэ не ымбрэкэм ку платоша крединцей ши а драгостей ши сэ авем дрепт койф нэдеждя мынтуирий.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
Фииндкэ Думнезеу ну не-а рындуит ла мыние, чи ка сэ кэпэтэм мынтуиря прин Домнул ностру Исус Христос,
10 who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
каре а мурит пентру ной, пентру ка, фие кэ вегем, фие кэ дормим, сэ трэим ымпреунэ ку Ел.
11 wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
Де ачея, мынгыяци-вэ ши ынтэрици-вэ уний пе алций, кум ши фачець ын адевэр.
12 And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
Вэ ругэм, фрацилор, сэ привиць бине пе чей че се остенеск ынтре вой, каре вэ кырмуеск ын Домнул ши каре вэ сфэтуеск.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
Сэ-й прецуиць фоарте мулт, ын драгосте, дин причина лукрэрий лор. Трэиць ын паче ынтре вой.
14 and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
Вэ ругэм, де асеменя, фрацилор, сэ мустраць пе чей че трэеск ын неорындуялэ; сэ ымбэрбэтаць пе чей дезнэдэждуиць; сэ сприжиниць пе чей слабь, сэ фиць рэбдэторь ку тоць.
15 see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
Луаць сяма ка нимень сэ ну ынтоаркэ алтуя рэу пентру рэу, чи кэутаць тотдяуна сэ фачець че есте бине атыт ынтре вой, кыт ши фацэ де тоць.
18 in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
Мулцумиць луй Думнезеу пентру тоате лукруриле, кэч ачаста есте воя луй Думнезеу, ын Христос Исус, ку привире ла вой.
19 The Spirit quench not;
Ну стинӂець Духул.
20 prophesyings despise not;
Ну диспрецуиць пророчииле.
21 all things prove; that which is good hold fast;
Чи черчетаць тоате лукруриле ши пэстраць че есте бун.
22 from all appearance of evil abstain ye;
Ферици-вэ де орьче се паре рэу.
23 and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
Думнезеул пэчий сэ вэ сфинцяскэ Ел Ынсушь пе деплин ши духул востру, суфлетул востру ши трупул востру сэ фие пэзите ынтреӂь, фэрэ приханэ ла вениря Домнулуй ностру Исус Христос.
24 stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
Чел че в-а кемат есте крединчос ши ва фаче лукрул ачеста.
25 Brethren, pray for us;
Фрацилор, ругаци-вэ пентру ной.
26 salute all the brethren in an holy kiss;
Спунець сэнэтате тутурор фрацилор ку о сэрутаре сфынтэ.
27 I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
Ын Домнул вэ рог фербинте ка епистола ачаста сэ фие чититэ тутурор фрацилор.
28 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.