< 1 Thessalonians 3 >
1 Wherefore no longer forbearing, we thought good to be left in Athens alone,
Tin kaa go den fidi, ti den sua ke li ŋani tin ya ye Atena ti bebe.
2 and did send Timotheus — our brother, and a ministrant of God, and our fellow-workman in the good news of the Christ — to establish you, and to comfort you concerning your faith,
ki soani ti kpiilo TIMOTE yikani, wani yua n taa ki tuuni leni u TIENU leni ti tuonsoanlielo KILISITI labaaliŋamo wangima nni ke wan paagi yi pala ki go tundi yi yin ya se boŋanla yi dandanli nni.
3 that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,
Ke yi siiga oba kuli n da lengidi ki guani puoli kelima ban wangi yi ya fala yaapo.
4 for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known [it];
Tin den ye leni yi, ti den tuodi ki waani yi ke bi baa wangi ti fala yeni. li den tua tipo yeni nani yin bani maama.
5 because of this also, I, no longer forbearing, did send to know your faith, lest he who is tempting did tempt you, and in vain might be our labour.
Nani min kan go den fidi ki juuni ka laa yi maama po, N den soani TIMOTE yi kani ke wan bandi yin se li dandanli nni maama, kelima n den jie ke mi tulinma daano n da ti tulini yi, ki teni ti tuonli yi siiga n tua fanma.
6 And now Timotheus having come unto us from you, and having declared good news to us of your faith and love, and that ye have a good remembrance of us always, desiring much to see us, as we also [to see] you,
Ama TIMOTE n ǹani yi kani ki kpeni ke laa waagi, o puni ti ya labaalo n mani. o go waani yin pia ya dandanli leni ya buama n tie mama. O wani ti ke yi tiani tipo yogunu kuli leni li pamanli, ki go bua ki le ti nani nani timo n bua ki le yi maama.
7 because of this we were comforted, brethren, over you, in all our tribulation and necessity, through your faith,
Baa ke ti ye leni mi yebiadma ki laadi fala, wan waani ti ti labaalo ke yi se li dandanli nni yeni baagi ti.
8 because now we live, if ye may stand fast in the Lord;
Moala ti naani guani kelima yi se ke li pa o DIEDO sanŋoadima nni.
9 for what thanks are we able to recompense to God for you, for all the joy with which we do joy because of you in the presence of our God?
Yi laa tuondi yo ti ba tuondi u TIENU kelima yipo. Ti tuondi o ti jaandi nni kelima tin pia ya pamancianli o kani kelima yi yaapo.
10 night and day exceedingly beseeching, that we might see your face, and perfect the things lacking in your faith.
U yensiinu leni ku ǹiagu kuli ti miadi u TIENU leni ti pala kulike wan tuo tin go le yi nunmu ki ya todi yi ken yin baa ki biini yaala n poadi yi dandanli nni.
11 And our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you,
TI BAA U TIENU leni ti DIEDO JESU n ŋanbi tipo u sanu tin go cua ki le yi.
12 and you the Lord cause to increase and to abound in the love to one another, and to all, even as we also to you,
O DIEDO n teni ke yi buama yi yaba po leni bi niba po kuli po n ya yabidi ki pugidi, nani ti mo ya buama n pugidi yipo maama.
13 to the establishing your hearts blameless in sanctification before our God and Father, in the presence of our Lord Jesus Christ with all His saints.
Wan ya paagidi yi pala ke ti BAA U TIENU n ya nua ke yi gagidi cain opo, kaa pia ban baa fidi ki kuli yi leni yaala ti DIEDO JESU n go baa cua leni o nigagidiŋanba kuli ya yogunu.