< 1 Peter 5 >
1 Elders who [are] among you, I exhort, who [am] a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,
Старцы иже в вас молю, яко старец сый и свидетель Христовым страстем, иже и хотящей славе явитися общник:
2 feed the flock of God that [is] among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
пасите еже в вас стадо Божие, посещающе не нуждею, но волею и по Бозе, ниже неправедными прибытки, но усердно,
3 neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
ни яко обладающе причту, но образи бывайте стаду:
4 and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
и явльшуся Пастыреначальнику, приимете неувядаемый славы венец.
5 In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;
Такоже юнии, повинитеся старцем: вси же друг другу повинующеся, смиреномудрие стяжите, зане Бог гордым противится, смиренным же дает благодать.
6 be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
Смиритеся убо под крепкую руку Божию, да вы вознесет во время:
7 all your care having cast upon Him, because He careth for you.
всю печаль вашу возвергше Нань, яко Той печется о вас.
8 Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
Трезвитеся, бодрствуйте, зане супостат ваш диавол, яко лев рыкая, ходит, иский кого поглотити:
9 whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
емуже противитеся тверди верою, ведуще, яко теже страсти случаются вашему братству, еже в мире.
10 And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle [you]; (aiōnios )
Бог же всякия благодати, призвавый вас в вечную Свою славу о Христе Иисусе, мало пострадавшыя, Той да совершит вы, да утвердит, да укрепит, да оснует. (aiōnios )
11 to Him [is] the glory, and the power — to the ages and the ages! Amen. (aiōn )
Тому слава и держава во веки веков. Аминь. (aiōn )
12 Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few [words] I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
Силуаном вам верным братом, яко непщую, вмале написах, моля и засвидетельствуя сей быти истинней благодати Божией, в нейже стоите.
13 Salute you doth the [assembly] in Babylon jointly elected, and Markus my son.
Целует вы яже в Вавилоне соизбранная, и Марко сын мой.
14 Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
Целуйте друг друга лобзанием любве. Мир вам всем о Христе Иисусе. Аминь.