< 1 Peter 4 >

1 Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin,
Christ ayant donc souffert quant à la chair, armez-vous aussi des mêmes dispositions, car celui qui a souffert quant à la chair a été délivré quant aux péchés,
2 no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;
en sorte que ce n'est plus sur les convoitises humaines, mais sur la volonté de Dieu, qu'il doit régler le temps qui lui reste à vivre en la chair;
3 for sufficient to us [is] the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revellings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
c'est assez, en effet, d'avoir pendant le temps passé accompli la volonté des Gentils en vivant dans la débauche, les convoitises, l'ivrognerie, les excès, les orgies et les idolâtries criminelles;
4 in which they think it strange — your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
aussi sont-ils étonnés de ce que vous ne vous précipitez pas avec eux dans le même débordement de dissolution, et ils vous calomnient,
5 who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,
eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts;
6 for for this also to dead men was good news proclaimed, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, and may live according to God in the spirit.
car la bonne nouvelle a été annoncée aussi aux morts, afin que d'un côté ils fussent jugés comme les hommes, quant à la chair, et que de l'autre côté ils vécussent comme Dieu, quant à l'esprit.
7 And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
Or la fin de toutes choses approche; soyez donc sages et sobres pour vaquer aux prières;
8 and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
ayant avant tout, les uns pour les autres, une ardente charité, car la charité couvre une multitude de péchés;
9 hospitable to one another, without murmuring;
exerçant sans murmure l'hospitalité réciproque;
10 each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;
chacun selon le don qu'il a reçu, le mettant au service des autres, comme de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu;
11 if any one doth speak — 'as oracles of God;' if any one doth minister — 'as of the ability which God doth supply;' that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power — to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
si quelqu'un parle, que ce soit comme il convient aux oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, que ce soit comme usant de la force que Dieu dispense, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartiennent la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
12 Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
Bien-aimés! Ne vous étonnez pas du feu allumé au milieu de vous pour vous induire en tentation, comme s'il vous advenait quelque chose d'étrange;
13 but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice — exulting;
mais, selon que vous prenez part aux souffrances de Christ, réjouissez-vous, afin que, lors de la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez aussi avec allégresse.
14 if ye be reproached in the name of Christ — happy [are ye], because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, bienheureux êtes-vous, car l'esprit de gloire, qui est aussi l'esprit de Dieu, repose sur vous.
15 for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;
Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier ou voleur ou malfaiteur, ou comme s'immisçant dans les affaires d'autrui;
16 and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;
mais, si c'est comme chrétien, qu'il n'en rougisse pas, mais que plutôt il glorifie Dieu de ce nom même.
17 because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?
Le moment est en effet venu de commencer le jugement par la maison de Dieu, mais si d'abord c'est par vous, quelle sera la fin de ceux qui sont rebelles à l'évangile de Dieu?
18 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner — where shall he appear?
Et si c'est à grand'peine que le juste est sauvé, eh bien! l'impie et le pécheur où le verra-t-on?
19 so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.
Ainsi donc, que ceux aussi qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en pratiquant ce qui est bien.

< 1 Peter 4 >