< 1 Peter 1 >
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
2 according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!
就是照父上帝的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
4 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
你們這因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
6 in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,
7 that the proof of your faith — much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved — may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
8 whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
9 receiving the end of your faith — salvation of souls;
並且得着你們信心的果效,就是靈魂的救恩。
10 concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
11 searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。
12 to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you, ) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.
他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
13 Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,
所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
14 as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
15 but according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,
那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
16 because it hath been written, 'Become ye holy, because I am holy;'
因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
17 and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
18 having known that, not with corruptible things — silver or gold — were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,
知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物,
19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted — Christ's —
乃是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
20 foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,
基督在創世以前是預先被上帝知道的,卻在這末世才為你們顯現。
21 who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的上帝,叫你們的信心和盼望都在於上帝。
22 Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,
你們既因順從真理,潔淨了自己的心,以致愛弟兄沒有虛假,就當從心裏彼此切實相愛。
23 being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God — living and remaining — to the age; (aiōn )
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉着上帝活潑常存的道。 (aiōn )
24 because all flesh [is] as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,
因為 凡有血氣的,盡都如草; 他的美榮都像草上的花。 草必枯乾,花必凋謝;
25 and the saying of the Lord doth remain — to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you. (aiōn )
惟有主的道是永存的。 所傳給你們的福音就是這道。 (aiōn )