< 1 Kings 6 >
1 And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year — in the month of Zif, it [is] the second month — of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
2 As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits [is] its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
3 As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits [is] its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit [is] its breadth on the front of the house;
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
4 and he maketh for the house windows of narrow lights.
又为殿做了严紧的窗棂。
5 And he buildeth against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
6 The lowest couch, five by the cubit [is] its breadth; and the middle, six by the cubit [is] its breadth; and the third, seven by the cubit [is] its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without — not to lay hold on the walls of the house.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
7 And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] hath been built, and hammer, and the axe — any instrument of iron — was not heard in the house, in its being built.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
8 The opening of the middle side [is] at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
9 And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house [with] beams and rows of cedars.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
10 And he buildeth the couch against all the house, five cubits [is] its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
11 And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,
耶和华的话临到所罗门说:
12 'This house that thou art building — if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,
“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
13 and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.'
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
14 And Solomon buildeth the house and completeth it;
所罗门建造殿宇。
15 and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
16 And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽。
17 And forty by the cubit was the house, it [is] the temple before [it].
内殿前的外殿,长四十肘。
18 And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
19 And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
20 And before the oracle [is] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits [is] its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
21 And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
22 And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
23 And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits [is] their height;
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
24 and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 and ten by the cubit [is] the second cherub, one measure and one form [are] to the two cherubs,
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。
26 the height of the one cherub [is] ten by the cubit, and so [is] the second cherub;
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing;
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
28 and he overlayeth the cherubs with gold,
又用金子包裹二基路伯。
29 and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.
内殿、外殿周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和初开的花。
30 And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;
内殿、外殿的地板都贴上金子。
31 as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
32 And the two doors [are] of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
33 And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
34 And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
35 And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.
上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
36 And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
37 In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,
所罗门 在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
38 and in the eleventh year, in the month Bul — [that is] the eighth month — hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。