< 1 Kings 4 >
1 And king Solomon is king over all Israel,
Ainsi le Roi Salomon était Roi de la totalité d'Israël.
2 and these [are] the heads whom he hath: Azariah son of Zadok [is] the priest;
Or voici quels étaient ses grands dignitaires: Azarias, fils du Prêtre Tsadoc,
3 Elihoreph and Ahiah sons of Shisha [are] scribes; Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer;
Elihoreph et Ahija, fils de Sisa, étaient Secrétaires [sous] Josaphat, fils d'Ahilud, qui était chancelier,
4 and Benaiah son of Jehoiada [is] over the host; and Zadok and Abiathar [are] priests;
et Benaïa, fils de Joïada, était préposé sur l'armée, et Tsadoc et Abiathar, Prêtres;
5 and Azariah son of Nathan [is] over the officers; and Zabud son of Nathan [is] minister, friend of the king;
et Azarias, fils de Nathan, Prêtre, était préposé sur les gens d'office, et Sabud, fils de Nathan, Prêtre, ami du Roi;
6 And Ahishar [is] over the household, and Adoniram son of Abda [is] over the tribute.
et Ahisar était chef de la Maison [du Roi], et Adoniram, fils de Abda, était préposé sur la corvée.
7 And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household — a month in the year is on each one for sustenance;
Et Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils fournissaient le Roi et sa Maison; chacun d'eux avait l'office de fournisseur un mois par année.
8 and these [are] their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim;
Or voici leurs noms: le fils de Hur sur la montagne d'Ephraïm,
9 Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.
le fils de Déquer à Makats et Saalbim et Bethsémès, et Elon et Beth-Hanan,
10 Ben-Hesed [is] in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher;
le fils de Hésed à Aruboth; à lui ressortissait Socho et toute la contrée de Hépber;
11 Ben-Abinadab [hath] all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.
le fils de Abinadab dans tout Naphath Dor (Taphath, fille de Salomon, était sa femme);
12 Baana Ben-Ahilud [hath] Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam.
Baëna, fils d'Ahilud à Thaënach et Megiddo, et tout Bethséan, situé près de Tsorthan, au-dessous de Jizréel, de Bethséan à Abel-Mehola jusqu'au delà de Jockméam;
13 Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which [are] in Gilead; he hath a portion of Argob that [is] in Bashan, sixty great cities [with] wall and brazen bar.
le fils de Géber à Ramoth de Galaad: à lui ressortissaient les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; à lui ressortissait le cercle d'Argob en Basan, soixante villes grandes avec murailles et verrous d'airain;
14 Ahinadab son of Iddo [hath] Mahanaim.
Ahinadab, fils de Iddo, à Mahanaïm;
15 Ahimaaz [is] in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife.
Ahimaats à Naphthali (lui aussi prit Basmath, fille de Salomon, pour femme);
16 Baanah Ben-Hushai [is] in Asher, and in Aloth.
Baëna, fils de Husaï, dans Asser et Bealoth;
17 Jehoshaphat Ben-Paruah [is] in Issachar.
Josaphat, fils de Pharuah, dans Issaschar;
18 Shimei Ben-Elah [is] in Benjamin.
Siméï, fils de Ela, dans Benjamin;
19 Geber Ben-Uri [is] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who [is] in the land.
Géber, fils d'Uri, dans la région de Galaad, pays de Sihon, Roi des Amorites, et de Og, Roi de Basan; or c'était un seul intendant pour ce district.
20 Judah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
Et Juda et Israël avaient une multitude immense comme le sable sur le bord de la mer; et ils étaient mangeant et buvant et se réjouissant.
21 And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River [to] the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life.
Et Salomon régnait sur tous les royaumes à partir du Fleuve [jusqu']au pays des Philistins et à la frontière d'Egypte; ils apportaient des présents, et ils furent, assujettis à Salomon durant toute sa vie.
22 And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;
Et l'ordinaire quotidien de Salomon était: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine brute,
23 ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls,
dix bœufs engraissés, et vingt bœufs de pâture et cent moutons, non compris les cerfs et gazelles et daims et la volaille grasse.
24 for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.
Car il avait sous sa domination tout le pays en deçà du Fleuve, de Thipbsach à Gaza, sur tous les rois en deçà du Fleuve; et il était en paix de toutes parts avec ceux qui lui obéissaient.
25 And Judah dwelleth — and Israel — in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.
Et dans Juda et Israël chacun habitait en sûreté sous sa vigne et sous son figuier, de Dan à Béerséba, tant que vécut Salomon.
26 And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Et Salomon avait quarante mille râteliers pour ses chevaux et chars et douze mille cavaliers.
27 And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each [in] his month; they let nothing be lacking.
Et ces intendants fournissaient le Roi Salomon et tous les commensaux du Roi Salomon, chacun pendant son mois; ils ne laissaient rien manquer.
28 And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance.
Et, chacun selon son emploi, ils apportaient et l'orge et la litière pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où il séjournait.
29 And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that [is] on the edge of the sea;
Et Dieu dota Salomon de la sagesse et du discernement en très grande mesure, et d'un esprit étendu comme le sable du rivage de la mer.
30 and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;
Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les enfants de l'Orient et que toute la sagesse de l'Egypte.
31 and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.
Et il était plus sage que tous les hommes, que Ethan l'Esrahite, et Eiman et Chalchol et Darda, fils de Mahol; et il était renommé parmi tous les peuples d'alentour.
32 And he speaketh three thousand similes, and his songs [are] five, and the chief one;
Et Salomon prononça trois mille sentences et ses hymnes furent au nombre de mille et cinq.
33 and he speaketh concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,
Et il traita des arbres, depuis le cèdre du Liban à l'hysope qui croît à la muraille, et il traita des quadrupèdes et des oiseaux et des reptiles et des poissons.
34 and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom.
Et de chez tous les peuples on venait écouter la sagesse de Salomon, de la part de tous les Rois de la terre qui entendaient parler de sa sagesse.