< 1 John 3 >
1 See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
Glejte, kakšno vrsto ljubezni nam je podelil Oče, da naj bi bili imenovani Božji sinovi; zato nas svet ne spoznava, ker ni spoznal njega.
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
Ljubljeni, sedaj smo Božji sinovi, ni pa se še pokazalo, kaj bomo; toda vemo, da ko se bo prikazal, bomo podobni njemu, kajti videli ga bomo, kakršen je.
3 and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
In vsak človek, ki ima to upanje vanj, se očiščuje, celó kakor je on čist.
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
Kdorkoli zagreši greh, prestopa tudi postavo, kajti greh je prekršitev postave.
5 and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
In vi veste, da je bil jasno pokazan, da odvzame naše grehe; in v njem ni greha.
6 every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
Kdorkoli ostaja v njem, ne greši. Kdorkoli pa greši, ga ni videl niti ga ni spoznal.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
Majhni otroci, naj vas noben človek ne zavede. Kdor ravna pravično, je pravičen, celó kakor je pravičen on.
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
Kdor zagreši greh, je od hudiča, kajti hudič greši od začetka. Zaradi tega namena je bil jasno pokazan Božji Sin, da bi lahko uničil hudičeva dela.
9 every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
Kdorkoli je rojen iz Boga, ne stori greha, kajti njegovo seme ostaja v njem; in ne more grešiti, ker je rojen iz Boga.
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
V tem so prikazani Božji otroci in hudičevi otroci: kdorkoli ne dela pravičnosti, ni od Boga niti kdor ne ljubi svojega brata.
11 because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
Kajti to je sporočilo, ki ste ga slišali od začetka, da naj ljubimo drug drugega.
12 not as Cain — of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
Ne kakor Kajn, ki je bil od tega zlobnega in je usmrtil svojega brata. In zakaj ga je usmrtil? Ker so bila njegova lastna dela hudobna, njegovega brata pa pravična.
13 Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
Ne čudite se, moji bratje, če vas svet sovraži.
14 we — we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
Mi vemo, da smo iz smrti prešli v življenje, ker ljubimo brate. Kdor svojega brata ne ljubi, ostaja v smrti.
15 Every one who is hating his brother — a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining, (aiōnios )
Kdorkoli sovraži svojega brata, je morilec; in veste, da noben morilec nima večnega življenja, ki [bi] ostajalo v njem. (aiōnios )
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
S tem zaznavamo Božjo ljubezen, ker je svoje življenje dal za nas, in mi moramo svoja življenja dati za brate.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him — how doth the love of God remain in him?
Toda kdorkoli ima dobrine tega sveta in vidi svojega brata v potrebi in pred njim zapre svoja čustva sočutja, kako v njem prebiva Božja ljubezen?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
Moji majhni otroci, ne ljubimo z besedo niti z jezikom; temveč v dejanju in v resnici.
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
In s tem vemo, da smo iz resnice in bomo svoja srca potrdili pred njim.
20 because if our heart may condemn — because greater is God than our heart, and He doth know all things.
Kajti če nas naše srce obsoja, je Bog večji kakor naše srce in pozna vse stvari.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
Ljubljeni, če nas naše srce ne obsoja, potem imamo zaupanje do Boga.
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
In karkoli prosimo, od njega prejmemo, ker se ravnamo po njegovih zapovedih in delamo te stvari, ki so všečne v njegovih očeh.
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
In to je njegova zapoved: »Da naj verujemo v ime njegovega Sina Jezusa Kristusa in ljubimo drug drugega, « kakor nam je dal zapoved.
24 and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
In kdor se ravna po njegovih zapovedih, prebiva v njem in on v njem. In zaradi tega vemo, da on ostaja v nas, po Duhu, ki nam ga je dal.