< 1 John 3 >
1 See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
diidi mani ki lee, ti Baa Utienu bua ti ya buacianma, hali ki yini ti o bila. ti tie yene mo. ŋanduna yaaba ki bani ti kelima baa bani o yo.
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
n buakaaba, moala ti tie Utienu bila, tin ba ti tua yaala daa doagidi, ama ti bani ke li yaa ti doagidi ya yogunu, ti baa tie nani wani n tie maama, kelima ti ba ti lee o nani wan tie maama.
3 and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
yua n pia laa suginma o niini kuli, baa ŋanbidi o yuli nani wani oba n ŋani maama yeni.
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
yua n tieni ti tuonbiadi kuli miidi libalimaama; ti tuonbiadi mo tie li balimaama yaa miidima.
5 and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
ki soa yi bani ke Jesu doagidi ki baa ñani ti tuonbiadi yo, ke tuonbiadi ba kuli ki ye o niinni baa wamu.
6 every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
yua n ye o niinni kuli, kan ya tiendi tuonbiadi. yua tiendi ti tuonbiadi mo kuli daa laa o, waa bani o mo.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
yinba abiwaala, yin da tuo oba kuli n boandi, yua n tiendi yaala n tiegi, tiegi nani wani oba n tiegi maama yeni
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
. yua n tiendi ti tuonbiadi tie sutaani yua, kelima sutaani den tiendi ti tuonbiadi hali mi cilima. utienu bijua den doagidi o yuli, ki baa bolini sutaani tuona.
9 every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
Utienu n mali yua kuli kaa tiendi tuonbiadi, o kan fidi ki ya tiendi tuonbiadi, kelima Utienu miali ye o niinni.
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
lan baa tieni maama tin bandi Utienu bila leni sutaani bila paadi ma ne: yua n kaa tiendi yaala n tiegi kuli, bi kaa bua o kpiilo kuli, waa tie Utienu biga.
11 because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
lani n tie ya labaalo ke yi den gbadi hali mi cilima, li tie ke li pundi tin ya bua ti yaba.
12 not as Cain — of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
ki da ya tie nani kayina, yua n den tie o biado yua ki den kpa o waalo. ke be yaapo yo ke o den kpa o? kelima o waalo tuona den tiegi, ke o ya mo bia.
13 Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
ŋanduna yaaba yaa nani, lan da bagi yi.
14 we — we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
ti bani ke ti ñani mi kuumi nne ki kua li miali nni kelima ti bua ti kpiiba. yua n kaa pia mi buama da ye mi kuuma nne.
15 Every one who is hating his brother — a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining, (aiōnios )
yua n nani o kpiilo kuli tie nikpalo, yi bani ke nikpalo ba mo kuli ki pia ya miali kan gbeni o niinni. (aiōnios )
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
ti den bandi mi buama n tie yaala, kelima o den puni o miali ti yaapo. li pundi ti moko n ya puuni ti miana ti kpiiba po.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him — how doth the love of God remain in him?
o nilo ya pia li ŋandunli nne bonla ki nan pia inunkuomi o kpiilo wan nua yua ke o luo po. Utienu buama ye o niinni lede?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
yinba abiwaala, tin da pia mi buama tiyaba po leni mi maama bebe kaa, ama tin ya pia a tuona leni imoamoani nni.
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
lanyaapo, ti baa bani ke ti tie imoamoani yaaba, ki go baa duandi ti yama o nintuali.
20 because if our heart may condemn — because greater is God than our heart, and He doth know all things.
lani, baa ti pala yaa buni ki cuo ti, Utienu cie ti pala ki go bani li bonla kuli.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
n buakaaba, ti pala yaa buni ki cuo ti, ti pia li papaali Utienu nintuali.
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
tin miadi yaala kuli, ti baadi la o kani, kelima ti kubi o balimaama, ki go tiendi yaala n mani o po
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
ke line tie o balimaama: ke tin ya daani o bijua Jesu kilisiti, ke tin ya bua ti yaba nani libalimaama n yedi ti maama.
24 and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
yua n kubi o balimaama ye Utienu nni, ke Utienu mo ye o niinni. lani, ti bani ke o ye ti niinni, kelima wan puni ti o Fuoma yama yaapo.