< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Ja, Paweł, powołany przez Boga na apostoła Chrystusa Jezusa, wraz z Sostenesem, uczniem Pana,
2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place — both theirs and ours:
piszę do kościoła Bożego w Koryncie. Zostaliście wybrani przez Chrystusa Jezusa, wezwani przez Niego i—razem ze wszystkimi innymi wyznawcami naszego wspólnego Pana—oddzieleni dla Boga.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Wciąż nieustannie dziękuję Bogu za was i za łaskę, którą okazał wam dzięki Chrystusowi.
5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
On sprawił, że możecie mówić o Nim i rozumieć sprawy duchowe.
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
On też wzmocnił waszą wiarę w Niego.
7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Nie brakuje wam również żadnego duchowego daru w tym okresie oczekiwania na Jego powrót.
8 who also shall confirm you unto the end — unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
A On będzie wzmacniał was aż do końca, abyście w dniu Jego powrotu byli bez zarzutu.
9 faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Bóg jest wierny i dokona tego—bo to On powołał was do przyjaźni ze swoim Synem, Jezusem Chrystusem, naszym Panem.
10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Wzywam was, przyjaciele, w imieniu naszego Pana, abyście żyli w zgodzie. Unikajcie podziałów, bądźcie jednomyślni i miejcie wspólny cel.
11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Piszę o tym, ponieważ od domowników Chloe dowiedziałem się o waszych kłótniach.
12 and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' — 'and I of Apollos,' — 'and I of Cephas,' — 'and I of Christ.'
Mam na myśli to, że mówicie o sobie: „Ja jestem uczniem Pawła”, „Ja—Apollosa”, „Ja—Piotra”, „A ja należę do samego Chrystusa”.
13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
Czy Chrystusa można podzielić? Czy ja zostałem za was ukrzyżowany? Czy w moim imieniu zostaliście ochrzczeni?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius —
Jestem wdzięczny Bogu za to, że oprócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem.
15 that no one may say that to my own name I did baptize;
Nikt więc nie może powiedzieć, że ochrzciłem go w swoim imieniu.
16 and I did baptize also Stephanas' household — further, I have not known if I did baptize any other.
Ochrzciłem jeszcze rodzinę Stefanasa, ale więcej nikogo sobie nie przypominam.
17 For Christ did not send me to baptize, but — to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Chrystus nie posłał mnie bowiem, abym chrzcił, lecz abym głosił dobrą nowinę—i to nie w wielkich słowach, aby ludzka błyskotliwość nie przyćmiewała mocy krzyża Chrystusa.
18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us — those being saved — it is the power of God,
Dla tych, którzy idą na potępienie, wiara w śmierć Jezusa na krzyżu jest głupotą. Ale dla nas, przyjmujących zbawienie, krzyż jest przejawem mocy samego Boga.
19 for it hath been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
Czytamy o tym w Piśmie: „Zniszczę mądrość mędrców i odrzucę ludzką błyskotliwość”.
20 where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Gdzie są ci wszyscy mędrcy, uczeni i wybitni znawcy spraw tego świata? Czy Bóg nie udowodnił, że cała ta wielka mądrość jest zwykłą głupotą? (aiōn )
21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Skoro mądry świat nie poznał mądrego Boga, postanowił On, przez głupie opowiadanie dobrej nowiny, zbawić tych, którzy uwierzą.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Żydzi żądają znaku z nieba, Grecy szukają mądrości,
23 also we — we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
a my opowiadamy o Chrystusie, który został ukrzyżowany. Dla pierwszych jest to skandal, dla drugich—nonsens.
24 and to those called — both Jews and Greeks — Christ the power of God, and the wisdom of God,
Ale dla nas, powołanych zarówno spośród Żydów, jak i Greków, jest On Mesjaszem—mocą i mądrością samego Boga.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
To bowiem, co jest dla Boga głupstwem, góruje nad mądrością człowieka, a to, co jest dla Boga słabością, przewyższa ludzką siłę.
26 for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Zauważcie, przyjaciele, że niewielu spośród was uchodzi za mądrych, posiada władzę lub szlachetne pochodzenie.
27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
Bóg świadomie wybrał tych, których świat uważa za głupich, słabych i nieważnych, aby zawstydzić mądrych, silnych i ważnych.
28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless —
On wybrał tych, którzy w oczach świata są nikim, aby pokazać marność tych, którzy myślą, że są kimś.
29 that no flesh may glory before Him;
W ten sposób pozbawił ludzi powodów do dumy.
30 and of Him ye — ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
To przecież dzięki Bogu żyjecie teraz w Chrystusie Jezusie! I to On jest naszą mądrością, prawością, świętością i zbawieniem—wszystko to mamy od Boga.
31 that, according as it hath been written, 'He who is glorying — in the Lord let him glory.'
Pismo mówi: „Jedynym powodem do dumy jest nasz Pan”.