< 1 Corinthians 9 >

1 Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
Хиба ж я не апостол? хиба ж я не вільний? хиба ж я Ісуса Христа, Господа нашого, не бачив? хиба не моє ви дїло в Господї?
2 if to others I am not an apostle — yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
Коли иншим я не апостол, то все ж вам; ви бо печать апостолування мого в Господї.
3 My defence to those who examine me in this;
Оце моя відповідь тим, хто судить мене.
4 have we not authority to eat and to drink?
Хиба ми не маємо власти їсти і пити?
5 have we not authority a sister — a wife — to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа?
6 or only I and Barnabas, have we not authority — not to work?
Або один я та Варнава не маємо власти, щоб не робити?
7 who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat?
Хто воїнствує коли своїми доходами? хто садить виноградник, та й овощу його не їсть? або хто пасе стадо, та й молока з стада не їсть?
8 According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон?
9 for in the law of Moses it hath been written, 'thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care?
Бо в Мойсейовім законї писано: Не завязуй рота волові, як молотить. Хиба про волів дбає Бог?
10 or because of us by all means doth He say [it]? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading [ought] of his hope to partake in hope.
чи задля нас як раз глаголе? Задля нас бо написано, що в надії мусить ратай орати, і хто молотить, (робить се) з надїєю, бути спільником свого вповання.
11 If we to you the spiritual things did sow — great [is it] if we your fleshly things do reap?
Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тілесне ваше жати мем?
12 if others do partake of the authority over you — not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
коли инші бувають спільниками (сієї) власти над вами, то чи не більше ми? Та не користувались ми властю сією, а все терпимо, щоб не з'упинити як не будь благовістя Христового.
13 Have ye not known that those working about the things of the temple — of the temple do eat, and those waiting at the altar — with the altar are partakers?
Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають.
14 so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.
Так і Господь повелів тим, хто проповідує благовісте, з благовістя жити.
15 And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
Я ж нічим з сього не користувавсь, і не (для того) се написав, щоб так роблено для мене; бо лучче мені вмерти, нїж щоб хто славу мою знівечив.
16 for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and woe is to me if I may not proclaim good news;
Коли бо благовіствую, нема мені слави, примус бо на менї лежить, і горе мені, коли не благовіствую!
17 for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly — with a stewardship I have been entrusted!
Коли бо роблю се охотою, маю нагороду; коли ж проти волї, то роблю службу, звірену менї.
18 What, then, is my reward? — that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
За що ж мені нагорода? (За те, ) що благовіствуючи без користї, подаю благовісте Христове, так щоб не надуживати моєї властїв благовістю.
19 for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
Бувши бо вільний від усїх (не підневолений нїкому), зробив я себе усїм слугою, щоб більш придбати:
20 and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
Я став ся Жидам, як Жидовин, щоб Жидів придбати; тим, що під законом, був я як під законом, щоб тих, що під законом, придбати;
21 to those without law, as without law — (not being without law to God, but within law to Christ) — that I might gain those without law;
беззаконним - як беззаконний (не бувши беззаконним Богу, а законним Христу), щоб придбати беззаконних;
22 I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
недужим я був недужий, щоб недужих придбати. Усїм був я все, щоб конче деяких спасти.
23 And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому.
24 have ye not known that those running in a race — all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли.
25 and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
Кожен же, хто бореть ся, від усього вдержуєть ся. Ті ж, щоб тлїнний вінець прийняти, а ми нетлїнний.
26 I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
Оце ж я так біжу, не якби на непевне; подвизаюсь так, не якби повіттє бючи.
27 but I chastise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others — I myself may become disapproved.
А морю тіло мов і підневолюю, щоб, иншим проповідуючи, самому инодї не бути нікчемним.

< 1 Corinthians 9 >