< 1 Corinthians 9 >
1 Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No vi a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes [resultado de ]mi trabajo en [el] Señor?
2 if to others I am not an apostle — yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
Si para otros no soy apóstol, para ustedes ciertamente lo soy, porque ustedes son mi sello del apostolado en el Señor.
3 My defence to those who examine me in this;
Esta es mi defensa ante los que me acusan:
4 have we not authority to eat and to drink?
¿No tenemos derecho de comer y beber?
5 have we not authority a sister — a wife — to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
¿No tenemos derecho de llevar con nosotros a una esposa creyente, como también los demás apóstoles, los hermanos del Señor y Cefas?
6 or only I and Barnabas, have we not authority — not to work?
¿Yo y Bernabé no tenemos derecho a dejar de trabajar?
7 who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat?
¿Quién se ofrece jamás para un servicio militar y paga sus propios gastos? ¿Quién planta una viña y no come el fruto de ella? ¿O quién apacienta un rebaño y no participa de la leche del rebaño?
8 According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
¿Digo esto como humano? ¿No lo dice también la Ley?
9 for in the law of Moses it hath been written, 'thou shalt not muzzle an ox treading out corn;' for the oxen doth God care?
Porque en la Ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal a un buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?
10 or because of us by all means doth He say [it]? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading [ought] of his hope to partake in hope.
¿O lo dice ciertamente por causa de nosotros? Está escrito por causa de nosotros. Porque el que ara y el que trilla esperan participar [del fruto].
11 If we to you the spiritual things did sow — great [is it] if we your fleshly things do reap?
Si nosotros sembramos en ustedes lo espiritual, ¿será mucho si cosechamos de ustedes lo material?
12 if others do partake of the authority over you — not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
Si otros participan del derecho de ustedes, ¿no [tenemos] más [derecho] nosotros? Pero no nos aprovechamos de este derecho, sino soportamos todo, para no causar algún obstáculo a las Buenas Noticias de Cristo.
13 Have ye not known that those working about the things of the temple — of the temple do eat, and those waiting at the altar — with the altar are partakers?
¿No saben que los que trabajan en las cosas del Templo, comen del Templo? ¿Y los que sirven en el altar comen de lo que se sacrifica en el altar?
14 so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.
Así también el Señor ordenó que los que predican las Buenas Noticias, vivan de las Buenas Noticias.
15 And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
Pero yo no aproveché algo de esto, ni lo escribo para que lo hagan conmigo. Porque prefiero morir y no que alguien me quite este [motivo de] satisfacción.
16 for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and woe is to me if I may not proclaim good news;
Porque si predico las Buenas Noticias, no tengo alguna razón para sentirme orgulloso, pues tengo la obligación de hacerlo. ¡Ay de mí si no predico las Buenas Noticias!
17 for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly — with a stewardship I have been entrusted!
Pues si lo hago por [mi] propia voluntad, tengo recompensa. Sin embargo, si [lo hago] porque me fue impuesto, significa que se me confió una administración.
18 What, then, is my reward? — that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
¿Cuál, pues, es mi recompensa? Que al predicar las Buenas Noticias, las ofrezco gratuitamente, para no hacer pleno uso de mi derecho en la predicación de ellas.
19 for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
Entonces, aunque soy libre de todos, asumí la función de esclavo de todos a fin de ganar a muchos.
20 and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
Para los judíos asumí la función de judío a fin de ganar a [los] judíos, para los que están bajo [la] Ley, como si estuviera bajo [la ]Ley, aunque yo no estoy bajo ella, a fin de ganar a los que están bajo [la] Ley.
21 to those without law, as without law — (not being without law to God, but within law to Christ) — that I might gain those without law;
Para los que están sin [la ]Ley, asumí la función de los que están sin [la ]Ley, aunque yo no estoy sin [la ]Ley de Dios, sino sujeto a [la ]Ley de Cristo, a fin de ganar a los que están sin [la ]Ley.
22 I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
Para los débiles asumí la función de débil a fin de ganar a los débiles. Para todos asumí la función de todos, a fin de salvar a algunos de algún modo.
23 And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
Hago todo por causa de las Buenas Noticias para participar de ellas.
24 have ye not known that those running in a race — all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
¿No saben que en un estadio todos en verdad corren, pero uno solo recibe el premio? ¡Corran de tal modo que [lo] obtengan!
25 and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
Todo el que lucha se abstiene de todo. Ellos ciertamente se abstienen para recibir una corona perecedera, pero nosotros, imperecedera.
26 I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
Así que, yo corro de este modo, con una meta definida. De esta manera lucho, no como el que golpea [el] aire.
27 but I chastise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others — I myself may become disapproved.
Al contrario, golpeo y esclavizo mi cuerpo, no sea que, después de predicar a otros, yo mismo sea descalificado.