< 1 Corinthians 8 >
1 And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
Sur la question des viandes offertes en sacrifice aux idoles, tous, nous le savons, nous sommes éclairés... (Être éclairé rend orgueilleux, c'est l'amour qui édifie );
2 and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth [him] to know;
— si quelqu'un s'imagine être éclairé sur quelque chose, il n'est pas encore éclairé comme il faudrait l'être,
3 and if any one doth love God, this one hath been known by Him.
mais si quelqu'un a de l'amour pour Dieu, Dieu est éclairé sur lui —...
4 Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;
Ainsi donc sur la question: Peut-on manger des viandes offertes en sacrifice aux idoles? nous savons qu'il n'y a pas d'idoles au monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu, qu'il n'y en a pas d'autre.
5 for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth — as there are gods many and lords many —
Il y a bien de prétendus dieux qui seraient les uns au ciel, les autres sur la terre, et il y aurait ainsi plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
6 yet to us [is] one God, the Father, of whom [are] the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom [are] the all things, and we through Him;
mais nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, d'où tout vient et pour lequel nous sommes; nous n'avons qu'un seul Seigneur Jésus-Christ, par lequel tout existe et, nous aussi, nous sommes par lui.
7 but not in all men [is] the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat [it], and their conscience, being weak, is defiled.
Mais tous ne sont pas éclairés; quelques personnes ont gardé leurs anciennes idées sur l'idole; elles croient manger d'un sacrifice fait à une idole réelle, et, par suite de cette faiblesse, leur conscience perd sa pureté.
8 But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
Or, ce n'est pas la manière dont nous nous nourrissons qui nous rendra agréables à Dieu; que nous mangions de ceci, que nous ne mangions pas de cela, nous n'y perdons, nous n'y gagnons rien;
9 but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
mais prenez garde que votre force même ne soit la pierre d'achoppement des faibles;
10 for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat — shall not his conscience — he being infirm — be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
si l'on te voit, toi qui es éclairé, à table dans un temple païen, celui dont la conscience est faible ne sera-t-il pas porté à manger de la viande sacrifiée aux idoles?
11 and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?
et il se perd alors, parce que toi tu es éclairé, cet homme faible, ce frère pour lequel Christ est mort!
12 and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience — in regard to Christ ye sin;
En étant ainsi coupables envers des frères, en blessant leur conscience qui est faible, vous vous rendez coupables envers Christ lui-même.
13 wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh — to the age — that my brother I may not cause to stumble. (aiōn )
Voilà pourquoi, si la viande que je mange scandalise mon frère, je renoncerai pour toujours à manger de la viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (aiōn )