< 1 Corinthians 5 >
1 Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations — as that one hath the wife of the father! —
[Agora eu quero falar de outro assunto]. Foi-me dito {As pessoas me disseram}, e creio que realmente seja verdade, que algumas pessoas dentre vocês têm agido de uma forma sexualmente imoral. Na verdade, tal conduta é tão imoral que nem os pagãos/pessoas que não sabem nada de Deus agem dessa forma. Disseram-me que um homem está amigado com sua madrasta/a outra esposa de seu pai.
2 and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,
Vocês devem estar entristecidos por causa daquilo que esse homem está fazendo! Ele deveria ter sido expulso {[vocês ]deveriam tê-lo expulsado} da congregação! [Mas não procederam assim, ]portanto como podem ser/é odioso que sejam [RHQ] orgulhosos [da sua maturidade espiritual]?!
3 for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:
Quanto a mim, já resolvi [como é que vocês devem ]castigar esse indivíduo. E mesmo que eu esteja distante, meu Espírito está presente com vocês, e vocês devem fazer o que eu teria feito se estivesse aí entre vocês.
4 in the name of our Lord Jesus Christ — ye being gathered together, also my spirit — with the power of our Lord Jesus Christ,
[Resolvi o seguinte]: Quando vocês estiverem reunidos, com a autoridade [MTY] do nosso Senhor Jesus e com a presença do meu Espírito,
5 to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
deverão entregar esse homem nas mãos de Satanás. Então Satanás poderá ferir/castigar o corpo dele, para que, [depois dele se arrepender do seu comportamento pecaminoso, ]o Espírito dele possa ser salvo {[Deus ]possa salvar seu Espírito} no dia da [volta ][MTY] do Senhor.
6 Not good [is] your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?
Não é bom que, [enquanto vocês deixam aquele indivíduo imoral continuar participando dos cultos com vocês, ]fiquem se vangloriando [de serem espiritualmente maduros. ]Vocês sabem / Sabem, não é, [RHQ] que um pouquinho de fermento afeta toda a massa [MET]? [Semelhantemente, uma pessoa que continuar pecando vai prejudicar a congregação inteira. ]
7 cleanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed — Christ,
Por isso, [assim como nós judeus ]tiramos o fermento velho [das nossas casas durante a festa da Páscoa, para que ]possamos ter uma massa fresca sem fermento [MET], [mando que expulsem tais indivíduos iníquos da sua congregação, para que possam ser um grupo livre de pessoas ruins. ]Façam [isto para que vocês possam ser um povo santo, ]como [eu sei que ]realmente são. Lembrem-se de que Cristo foi sacrificado {se sacrificou} [para que Deus nos poupasse do castigo de nossos pecados, assim como os judeus sacrificavam cordeiros durante ]a festa da Páscoa [para que Deus os poupasse. ]
8 so that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth.
Portanto, comemoremos [o fato de Deus nos ter livrado do castigo do nosso pecado ][MET], [da mesma maneira que os judeus ]comemoravam a Páscoa para [celebrar o fato de Deus os ter livrado de serem escravos no Egito. Mas eles verificavam se não havia ]na massa nenhum fermento velho. [Eles comiam pão ]sem nenhum fermento. [Semelhantemente ][MET], [estejamos certos de que não haja nas nossas congregações pessoas que estejam agindo ]de forma maliciosa [para com outros, nem de forma ]iníqua. Pelo contrário, [verifiquem se os membros da congregação ][MET] [são pessoas que estão agindo ]de forma sincera e [dizendo ]a verdade.
9 I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers —
Na carta anterior que escrevi a vocês, eu disse que vocês não deveriam se juntar a pessoas sexualmente imorais.
10 and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world —
Eu não quis dizer, com isso, que não tivessem nada a ver com incrédulos imorais, ou cobiçosos dos bens dos outros, ou ladrões violentos que se apoderam das posses de outros, ou trapaceiros, ou adoradores de ídolos. Vocês teriam que sair deste mundo [para evitar todas as pessoas ]desse tipo!
11 and now, I did write to you not to keep company with [him], if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner — with such a one not even to eat together;
Mas agora [vou esclarecer que, ]ao escrever nessa ordem, eu [quis dizer que ]vocês não deveriam unir-se com ninguém que afirmasse ser um irmão cristão, se tal indivíduo fosse sexualmente imoral, se cobiçasse e roubasse os pertences dos outros, ou adorasse ídolos, ou difamasse os outros, ou fosse bêbado. Vocês não devem juntar-se com tais indivíduos, e nem devem participar de qualquer refeição com eles!
12 for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?
Com certeza, não é / Será por acaso [RHQ] direito meu julgar as pessoas que não pertencem [às congregações cristãs? ]Mas é realmente/não é [RHQ] direito de vocês julgarem os membros [das suas congregações? ]
13 and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.
Deus vai julgar aqueles que não pertencem [às congregações cristãs. Vocês devem proceder conforme escreveu Moisés: ]“Expulsem do seu meio tal homem imoral!”.